2 Timóteo 2

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 O nin talah ŋam pe, na orpe ŋoih miꞌmiꞌ tikin Krais Jisas, ŋaiye ka ende bongolme nin.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Nin si ŋasande wusyep uku, ŋaiye ŋam manange malaŋatme gwan ŋembep lenge miyeꞌ tuweinge wula wula. Pe ambaꞌe wusyep ilyeh uku pe, na alaŋatme el lenge miyeꞌ tuweinge, ŋaiye jan bongole wusyep tikin Got pe, tinge topoꞌe ka plihe yalaŋatme wusyep uku yil lenge mitiŋ syeꞌ.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Nin na orp kokorohtup bwore tikin Krais Jisas. Pe na ikirh mane wah eꞌe ŋahilyeh tuꞌe ŋam.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Kokorohtup bwore yukur ka se plihe ende wah ŋoinde topoꞌe, pakai. Ŋoihmbwaip bumbe kin pe, ka ŋoiheryembe, ŋaiye ka ende wah kokorohtup bworerme no, miyeꞌ ondoh kin ka hriphrip me kin.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Miyeꞌ ŋaiye gertetenge susungurh pe, yukur ka se yohe no, ka ambaꞌe yitini, ŋaiye yukur kin gande wusyep erŋeme lalme tikin ŋaiye jertetenge.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Miyeꞌ ŋaiye ŋende wah nihe, ŋaiye ŋende wah worsyep ŋai pe, kin se ka miyeꞌ ŋendehei, ŋaiye ka talame ŋai, ŋaiye ka sasarme.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Ŋoiheryembe wusyep mune ŋaiye ŋam manange. Detale, Lahmborenge se ka ende ŋoihmbwaip nin se na sisyeme wusyep tehei, ŋaiye wusyep lalme luku.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Na ŋoiheryembe Jisas Krais, ŋaiye kin nule no, Got plihe ŋahraꞌe kin. Kin loumwah tikin kiŋ Dewit. Luku wusyep bwore mise ŋaiye ŋam manange malaŋatme.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Ŋam manange malaŋatme wusyep bwore mise ti, luku tehei ŋaiye lenge miyeꞌ pwale nihe syohe embere embere pupwa pe, tinge yember ŋam ya yoto mwahupwaiꞌe taꞌe miyeꞌ pupwa. Kom yukur ka se yambaꞌe wusyep tikin Got yember yi yoto mwahupwaiꞌe, pakai.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Taꞌe luku pe, ŋam tatame, ŋaiye ma mambaꞌe nihe syohe, ŋaiye ŋam manange malaŋatme wusyep bwore mise malme lenge miyeꞌ tuweinge lalme tikin Got, ŋaiye kin si nalaŋatme. Pe Krais Jisas se ka ungwisme tinge, ŋaiye ka yurp bwore yoto moi yirise tikin Got nye nyermbe.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Wusyep eꞌe ki bwore mise!
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Ŋaiye ya murp bongole no, ya mambaꞌe nihe syohe pe,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Ŋaiye poi yukur gwande wusyep kin pe,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Na plihe ini lenge miyeꞌ tuweinge lalme me wusyep uku. Topoꞌe na upwaiꞌe wusyep bongol ende otop tinge guh ŋembep tikin Got, nange yukur ka teketenge wusyep esep sikirp manaiꞌe ende, na pakai. Wusyep ŋaiye taꞌe luku yukur nungwisme lenge miyeꞌ tuweinge. Ki ŋende yumbune lenge miyeꞌ tuweinge, ŋaiye yisande wusyep uku.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Nin na ende wah nihe, ŋaiye na tuꞌe miyeꞌ wah bwore mise el ŋembep tikin Got. Pe yukur na hiꞌe wah nin, ŋaiye na ininge alaŋatme wusyep mise kin.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Yukur na ember mungwim, ŋaiye na usyunde wusyep tetehei pupwa, ŋaiye yukur gande ŋoihmbwaip tikin Got. Wusyep ŋaiye taꞌe luku pe, se ka kete lenge miyeꞌ tuweinge el wohme Got.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Wusyep uku, ki taꞌe sisyep yaih embere, ŋaiye ŋono ŋihip ŋanaip nenge nato meleꞌe. Miyeꞌ hoi, ŋaiye yanange wusyep taꞌe luku pe, Himeneus hindi Filetus.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Tinge yanange yalaŋatme wusyep nange Got si ŋahraꞌe lenge miyeꞌ tuweinge, ŋaiye si yule. Kom wusyep uku, ŋaiye tinge yalaŋatme pe, tinge yanange wusyep homboꞌe. Pe luku kin nupwaiꞌe ŋoiheryembe lenge miyeꞌ tuweinge syeꞌ, ŋaiye ka yaŋaꞌe teket yilme Krais.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Kom wusyep mise tikin Got pe, ki ŋononde taꞌe tumwange miyeꞌ pe, yukur ŋainde ka se ondolꞌme. Nanah tumwange miyeꞌ luku pe, tinge yainge wusyep eꞌe sai, “Lahmborenge kin sisyeme bworerme lenge miyeꞌ tuweinge kitikin”, topoꞌe “Lahmende miyeꞌ lakai tuwei, ŋaiye yanange nange tinge tikin Lahmborenge pe, tinge ka yaŋaꞌe teket me ŋaimune ŋaiye ki pupwa.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Marp yukoh tetehei syeꞌ|src="HK00143C.tif" size="col" ref="2.20" O nato yukoh embere ende tikin miyeꞌ lowe pe, yukoh ŋai topoꞌe marp tetehei syeꞌ tate. Syeꞌ tinge yenge gol topoꞌe silwa yere. Syeꞌ tinge yenge lou yende, kut syeꞌ tinge yenge kekep yere. O marp yukoh syeꞌ pe, tinge yenge yende wah bwore. Kut syeꞌ pe, tinge yenge yende wah ŋoinde tikin.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Taꞌe luku pe, ki ŋahilyeh taꞌe lenge miyeꞌ tuweinge, ŋaiye ŋoihmbwaip tinge teŋeime Lahmborenge. Ŋaiye lahende ka osme ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa pe, Got se ka ambaꞌe kin ember el, ŋaiye ka ende wah bwore. Kin ka orp miyeꞌ holi bwore mise supule tikin Got pe, kin tatame ka ungwisme Lahmborenge kin. Topoꞌe kin tatame ka ende wah tetehei ŋaiye bwore.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Taꞌe luku pe, nin Timoti na aŋaꞌe teket me ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa, ŋaiye ki tas ŋoihmbwaip lenge lahyambe. Nin na ende wah nihe, ŋaiye na ambaꞌe ŋoihmbwaip bwore, ŋaiye ka teŋeime Got, topoꞌe ŋoihmbwaip ŋaiye na ende niharar lenge mitiŋ, topoꞌe ŋoihmbwaip bwore, ŋaiye narp ŋumwaiye. Nin na orp topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge bwore miꞌ supule ŋaiye yanange wusyep yotop Got.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Kut yukur na ininge wusyep teketenge topoꞌe lenge mitiŋ, ŋaiye ŋondoh tinge si pupwa yehe. Nin sisyeme, wusyep ŋaiye taꞌe liki pe, ki nala ahraꞌe tuhwar topoꞌe yarmbe.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Taꞌe luku pe, miyeꞌ wah tikin Got yukur ka tuhwar topoꞌe ka ormbe, na pakai. Kut ka bwore bwore me lenge mitiŋ lalme. Kin ka tuꞌe jetmam bwore, ŋaiye narp ŋumwaiye.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Ka syumbe mwai mwai ende ŋoihmbwaip bwore me lenge miyeꞌ tuweinge, ŋaiye yengelyembe wusyep. Taꞌe Got se ka ungwisme tinge pe, se ka yimbilme ŋoihmbwaip, topoꞌe se ka yambaꞌe sisyeme wusyep mise bworerme.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 O Satan si nember mwah kin gah yaŋah man tinge pe, mwah kin si narpe tinge lalme. Kom ŋaiye ka sisyeme wusyep mise no, ŋoihmbwaip tinge ka plihe owor tirtatar pe, taꞌe tinge se ka yesembele mwah tikin Satan yangaꞌme.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.