2 Timóteo 1

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ŋam Pol, aposel tikin Krais Jisas. Got si nalaŋatme ŋam taꞌe aposel ende gande ŋasande kitikin, ŋaiye ma mini lenge miyeꞌ tuweinge lalme gunde wusyep, ŋaiye kin si nupwaiꞌe nange ka angange el lenge miyeꞌ tuweinge, ŋaiye ŋoihmbwaip tinge teŋeime Jisas Krais ŋaiye ka yurp bwore nye nyermbe.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Timoti, nin talah ŋoihmbwaip ŋam supule. Got Yai topoꞌe Lahmborenge poi Krais Jisas ka ŋoih miꞌmiꞌ me nin, topoꞌe ŋoihginirme nin pe, ka yule ŋoihmbwaip ŋumwaiye.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Nye nyermbe ŋam manange wusyep hriphrip malme Got me nin. Ŋam mende wah Got gwande ŋoihmbwaip bwore prihe miꞌ supule taꞌe lenge loumwah ŋam ŋaiye yende.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Ŋam ŋoiheryembe bepinip, ŋaiye nin nilil, ŋupe ŋaiye nin nasme ŋam pe, ŋam masande tikin ŋaiye ma metekeꞌ nin. Luku pe, ka ende ŋam ma hriphrip supule.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Ŋam sisyeme nange ŋoihmbwaip nin teŋeime Krais supule. Ki ŋahilyeh taꞌe kaꞌ nin Lois hindi mam nin Yunis, ŋaiye somohon ŋoihmbwaip tinge teŋeime. Pe ŋam ŋoihmeryembe nange ŋoihmbwaip nin teter teŋei bongol taꞌe luku.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Tehei taꞌe luku ti, ŋam de ma mininge wusyep mahraꞌe ŋoihmbwaip nin, ŋaiye na embepteme yitini, ŋaiye Got yale ŋupe ŋaiye ŋam mikil syep ma manah ŋondoh nin. Pe wah nin ka tuhur embere tuꞌe miyeꞌ ŋaiye ŋunduhurꞌe nih no, ki riri.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Detale, Yohe Yirise ŋaiye Got pwal poi pe, yukur ki yipihinge, ŋaiye ka ende poi ya hiꞌ gwirnge, pakai! Kin Yipihinge tikin, ŋaiye ŋende bongolme ŋoihmbwaip poi, topoꞌe kin nungwisme poi, ŋaiye ya mende niharar lenge mitiŋ. Topoꞌe kin nungwisme poi, ŋaiye ya bepmeteme marp potopoi bworerme.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Taꞌe luku pe, yukur na hiꞌe, ŋaiye na ininge alaŋatme wusyep mise tikin Lahmborenge poi el lenge miyeꞌ tuweinge lalme. Topoꞌe yukur na hiꞌe me ŋam, ŋaiye ŋam marp moto mwahupwaiꞌe, na pakai! Detale, ŋoihmbwaip ŋam teŋeime Lahmborenge. Kut bongol ŋaiye Got si yale liki pe, na ikirh mane otop ŋam, ŋaiye ya berei malaŋatme wusyep mise tikin Got ŋaiye ka ungwis lenge miyeꞌ tuweinge.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Got galme poi lenge miyeꞌ tuweinge pe, kin nungwisme poi, ŋaiye ya murp tuꞌe lenge miyeꞌ tuweinge holi bwore mise supule kitikin. Kin yukur ŋoiheryembe wah mune bwore bwore, ŋaiye poi mende, pakai. Topoꞌe somohon ŋaiye teter Got yukur ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pe, kin si gal poi gande ŋasande ŋoihmbwaip kitikin. Got si ŋoiheryembe na ŋoto wah tikin Krais Jisas pe, kin pasam poi ŋoih miꞌmiꞌ kin natme poi.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Kom ŋaiye tukwini leꞌe pe, Krais Jisas, Miyeꞌ ŋaiye nungwisme poi lalme, si nate tas halhale miꞌe. Krais Jisas si ŋonombe bongol tikin nule, topoꞌe ŋoto wusyep bwore mise kin uku pe, kin ŋende lenge miyeꞌ tuweinge sisyeme laip bwore, ŋaiye sai nye nyermbe.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Got si nalaŋatme ŋam taꞌe aposel topoꞌe jetmam ende, ŋaiye ma mininge malaŋatme wusyep bwore mise.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Taꞌe luku pe, leꞌe tehei kin, ŋaiye ŋam mambaꞌe nihe syohme ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku. Kom ŋam yukur hiꞌe. Detale, ŋam si sisyeme lahmende luku, ŋaiye ŋoihmbwaip ŋam teŋeime, topoꞌe ŋam sisyeme nange kin tatame ka embepteme wah uku bworerme, ŋaiye kin si nember gah syep ŋam. Pe luku ka si bworerme el tutume ŋup embere tikin Krais, ŋaiye ka ot.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Orpe gare wusyep mise, ŋaiye ŋam manange malaŋatme malme nin. Luku ki sambe nin yaŋah, ŋaiye na gunde. Taꞌe luku pe, Krais Jisas ka ungwisme nin, ŋaiye na ende nihararme lenge mitiŋ, topoꞌe ŋoiheryembe mise nin ka teŋei bongolme Jisas.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Yohe Yirise narp ŋoto poi pe, ka ungwisme nin, ŋaiye na bepeteme wusyep mise, ŋaiye Got si yale.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Nin si sisyeme nange lenge miyeꞌ tuweinge lalme, ŋaiye yarp provins Esia yaŋaꞌe teket me wusyep, ŋaiye ŋam mana lenge miꞌe pe, tinge si yal wohe yasme ŋam. O Figelus hindi Hermogenes topoꞌe si yasme ŋam.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Ŋam manange wusyep topoꞌe Lahmborenge Jisas, ŋaiye tatame ka ŋoih miꞌmiꞌ me Onesiforus, topoꞌe lenge bamtihei kin. O ni wula wula Onesiforus ŋende ŋoihmbwaip ŋam hriphrip. Topoꞌe kin yukur hiꞌ e, ŋaiye ŋam marp mwahupwaiꞌe, pakai.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Taꞌe luku pe, ŋupe ŋaiye kin nat Rom pe, kin ŋende wah nihe, ŋaiye ŋahaiꞌe ŋam nal nal pe, kin ŋetekeꞌ ŋam.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Ŋam manange wusyep topoꞌe Lahmborenge, ŋaiye ka ŋoihginirme kin oto ŋup tikin ŋaiye Got ka ende wusyep kot. Nin si sisyeme, ŋaiye Onesiforus ŋende wah wula wula nungwisme ŋam ŋoto moi Efesus.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.