2 Timóteo 1
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NTLH
1 Ŋam Pol, aposel tikin Krais Jisas. Got si nalaŋatme ŋam taꞌe aposel ende gande ŋasande kitikin, ŋaiye ma mini lenge miyeꞌ tuweinge lalme gunde wusyep, ŋaiye kin si nupwaiꞌe nange ka angange el lenge miyeꞌ tuweinge, ŋaiye ŋoihmbwaip tinge teŋeime Jisas Krais ŋaiye ka yurp bwore nye nyermbe.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Timoti, nin talah ŋoihmbwaip ŋam supule. Got Yai topoꞌe Lahmborenge poi Krais Jisas ka ŋoih miꞌmiꞌ me nin, topoꞌe ŋoihginirme nin pe, ka yule ŋoihmbwaip ŋumwaiye.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Nye nyermbe ŋam manange wusyep hriphrip malme Got me nin. Ŋam mende wah Got gwande ŋoihmbwaip bwore prihe miꞌ supule taꞌe lenge loumwah ŋam ŋaiye yende.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Ŋam ŋoiheryembe bepinip, ŋaiye nin nilil, ŋupe ŋaiye nin nasme ŋam pe, ŋam masande tikin ŋaiye ma metekeꞌ nin. Luku pe, ka ende ŋam ma hriphrip supule.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Ŋam sisyeme nange ŋoihmbwaip nin teŋeime Krais supule. Ki ŋahilyeh taꞌe kaꞌ nin Lois hindi mam nin Yunis, ŋaiye somohon ŋoihmbwaip tinge teŋeime. Pe ŋam ŋoihmeryembe nange ŋoihmbwaip nin teter teŋei bongol taꞌe luku.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Tehei taꞌe luku ti, ŋam de ma mininge wusyep mahraꞌe ŋoihmbwaip nin, ŋaiye na embepteme yitini, ŋaiye Got yale ŋupe ŋaiye ŋam mikil syep ma manah ŋondoh nin. Pe wah nin ka tuhur embere tuꞌe miyeꞌ ŋaiye ŋunduhurꞌe nih no, ki riri.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Detale, Yohe Yirise ŋaiye Got pwal poi pe, yukur ki yipihinge, ŋaiye ka ende poi ya hiꞌ gwirnge, pakai! Kin Yipihinge tikin, ŋaiye ŋende bongolme ŋoihmbwaip poi, topoꞌe kin nungwisme poi, ŋaiye ya mende niharar lenge mitiŋ. Topoꞌe kin nungwisme poi, ŋaiye ya bepmeteme marp potopoi bworerme.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Taꞌe luku pe, yukur na hiꞌe, ŋaiye na ininge alaŋatme wusyep mise tikin Lahmborenge poi el lenge miyeꞌ tuweinge lalme. Topoꞌe yukur na hiꞌe me ŋam, ŋaiye ŋam marp moto mwahupwaiꞌe, na pakai! Detale, ŋoihmbwaip ŋam teŋeime Lahmborenge. Kut bongol ŋaiye Got si yale liki pe, na ikirh mane otop ŋam, ŋaiye ya berei malaŋatme wusyep mise tikin Got ŋaiye ka ungwis lenge miyeꞌ tuweinge.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Got galme poi lenge miyeꞌ tuweinge pe, kin nungwisme poi, ŋaiye ya murp tuꞌe lenge miyeꞌ tuweinge holi bwore mise supule kitikin. Kin yukur ŋoiheryembe wah mune bwore bwore, ŋaiye poi mende, pakai. Topoꞌe somohon ŋaiye teter Got yukur ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pe, kin si gal poi gande ŋasande ŋoihmbwaip kitikin. Got si ŋoiheryembe na ŋoto wah tikin Krais Jisas pe, kin pasam poi ŋoih miꞌmiꞌ kin natme poi.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Kom ŋaiye tukwini leꞌe pe, Krais Jisas, Miyeꞌ ŋaiye nungwisme poi lalme, si nate tas halhale miꞌe. Krais Jisas si ŋonombe bongol tikin nule, topoꞌe ŋoto wusyep bwore mise kin uku pe, kin ŋende lenge miyeꞌ tuweinge sisyeme laip bwore, ŋaiye sai nye nyermbe.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Got si nalaŋatme ŋam taꞌe aposel topoꞌe jetmam ende, ŋaiye ma mininge malaŋatme wusyep bwore mise.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Taꞌe luku pe, leꞌe tehei kin, ŋaiye ŋam mambaꞌe nihe syohme ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku. Kom ŋam yukur hiꞌe. Detale, ŋam si sisyeme lahmende luku, ŋaiye ŋoihmbwaip ŋam teŋeime, topoꞌe ŋam sisyeme nange kin tatame ka embepteme wah uku bworerme, ŋaiye kin si nember gah syep ŋam. Pe luku ka si bworerme el tutume ŋup embere tikin Krais, ŋaiye ka ot.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Orpe gare wusyep mise, ŋaiye ŋam manange malaŋatme malme nin. Luku ki sambe nin yaŋah, ŋaiye na gunde. Taꞌe luku pe, Krais Jisas ka ungwisme nin, ŋaiye na ende nihararme lenge mitiŋ, topoꞌe ŋoiheryembe mise nin ka teŋei bongolme Jisas.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Yohe Yirise narp ŋoto poi pe, ka ungwisme nin, ŋaiye na bepeteme wusyep mise, ŋaiye Got si yale.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Nin si sisyeme nange lenge miyeꞌ tuweinge lalme, ŋaiye yarp provins Esia yaŋaꞌe teket me wusyep, ŋaiye ŋam mana lenge miꞌe pe, tinge si yal wohe yasme ŋam. O Figelus hindi Hermogenes topoꞌe si yasme ŋam.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Ŋam manange wusyep topoꞌe Lahmborenge Jisas, ŋaiye tatame ka ŋoih miꞌmiꞌ me Onesiforus, topoꞌe lenge bamtihei kin. O ni wula wula Onesiforus ŋende ŋoihmbwaip ŋam hriphrip. Topoꞌe kin yukur hiꞌ e, ŋaiye ŋam marp mwahupwaiꞌe, pakai.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Taꞌe luku pe, ŋupe ŋaiye kin nat Rom pe, kin ŋende wah nihe, ŋaiye ŋahaiꞌe ŋam nal nal pe, kin ŋetekeꞌ ŋam.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Ŋam manange wusyep topoꞌe Lahmborenge, ŋaiye ka ŋoihginirme kin oto ŋup tikin ŋaiye Got ka ende wusyep kot. Nin si sisyeme, ŋaiye Onesiforus ŋende wah wula wula nungwisme ŋam ŋoto moi Efesus.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.