2 Timóteo 1

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ŋam Pol, aposel tikin Krais Jisas. Got si nalaŋatme ŋam taꞌe aposel ende gande ŋasande kitikin, ŋaiye ma mini lenge miyeꞌ tuweinge lalme gunde wusyep, ŋaiye kin si nupwaiꞌe nange ka angange el lenge miyeꞌ tuweinge, ŋaiye ŋoihmbwaip tinge teŋeime Jisas Krais ŋaiye ka yurp bwore nye nyermbe.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoti, nin talah ŋoihmbwaip ŋam supule. Got Yai topoꞌe Lahmborenge poi Krais Jisas ka ŋoih miꞌmiꞌ me nin, topoꞌe ŋoihginirme nin pe, ka yule ŋoihmbwaip ŋumwaiye.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Nye nyermbe ŋam manange wusyep hriphrip malme Got me nin. Ŋam mende wah Got gwande ŋoihmbwaip bwore prihe miꞌ supule taꞌe lenge loumwah ŋam ŋaiye yende.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Ŋam ŋoiheryembe bepinip, ŋaiye nin nilil, ŋupe ŋaiye nin nasme ŋam pe, ŋam masande tikin ŋaiye ma metekeꞌ nin. Luku pe, ka ende ŋam ma hriphrip supule.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Ŋam sisyeme nange ŋoihmbwaip nin teŋeime Krais supule. Ki ŋahilyeh taꞌe kaꞌ nin Lois hindi mam nin Yunis, ŋaiye somohon ŋoihmbwaip tinge teŋeime. Pe ŋam ŋoihmeryembe nange ŋoihmbwaip nin teter teŋei bongol taꞌe luku.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Tehei taꞌe luku ti, ŋam de ma mininge wusyep mahraꞌe ŋoihmbwaip nin, ŋaiye na embepteme yitini, ŋaiye Got yale ŋupe ŋaiye ŋam mikil syep ma manah ŋondoh nin. Pe wah nin ka tuhur embere tuꞌe miyeꞌ ŋaiye ŋunduhurꞌe nih no, ki riri.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Detale, Yohe Yirise ŋaiye Got pwal poi pe, yukur ki yipihinge, ŋaiye ka ende poi ya hiꞌ gwirnge, pakai! Kin Yipihinge tikin, ŋaiye ŋende bongolme ŋoihmbwaip poi, topoꞌe kin nungwisme poi, ŋaiye ya mende niharar lenge mitiŋ. Topoꞌe kin nungwisme poi, ŋaiye ya bepmeteme marp potopoi bworerme.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Taꞌe luku pe, yukur na hiꞌe, ŋaiye na ininge alaŋatme wusyep mise tikin Lahmborenge poi el lenge miyeꞌ tuweinge lalme. Topoꞌe yukur na hiꞌe me ŋam, ŋaiye ŋam marp moto mwahupwaiꞌe, na pakai! Detale, ŋoihmbwaip ŋam teŋeime Lahmborenge. Kut bongol ŋaiye Got si yale liki pe, na ikirh mane otop ŋam, ŋaiye ya berei malaŋatme wusyep mise tikin Got ŋaiye ka ungwis lenge miyeꞌ tuweinge.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Got galme poi lenge miyeꞌ tuweinge pe, kin nungwisme poi, ŋaiye ya murp tuꞌe lenge miyeꞌ tuweinge holi bwore mise supule kitikin. Kin yukur ŋoiheryembe wah mune bwore bwore, ŋaiye poi mende, pakai. Topoꞌe somohon ŋaiye teter Got yukur ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pe, kin si gal poi gande ŋasande ŋoihmbwaip kitikin. Got si ŋoiheryembe na ŋoto wah tikin Krais Jisas pe, kin pasam poi ŋoih miꞌmiꞌ kin natme poi.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Kom ŋaiye tukwini leꞌe pe, Krais Jisas, Miyeꞌ ŋaiye nungwisme poi lalme, si nate tas halhale miꞌe. Krais Jisas si ŋonombe bongol tikin nule, topoꞌe ŋoto wusyep bwore mise kin uku pe, kin ŋende lenge miyeꞌ tuweinge sisyeme laip bwore, ŋaiye sai nye nyermbe.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Got si nalaŋatme ŋam taꞌe aposel topoꞌe jetmam ende, ŋaiye ma mininge malaŋatme wusyep bwore mise.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Taꞌe luku pe, leꞌe tehei kin, ŋaiye ŋam mambaꞌe nihe syohme ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku. Kom ŋam yukur hiꞌe. Detale, ŋam si sisyeme lahmende luku, ŋaiye ŋoihmbwaip ŋam teŋeime, topoꞌe ŋam sisyeme nange kin tatame ka embepteme wah uku bworerme, ŋaiye kin si nember gah syep ŋam. Pe luku ka si bworerme el tutume ŋup embere tikin Krais, ŋaiye ka ot.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Orpe gare wusyep mise, ŋaiye ŋam manange malaŋatme malme nin. Luku ki sambe nin yaŋah, ŋaiye na gunde. Taꞌe luku pe, Krais Jisas ka ungwisme nin, ŋaiye na ende nihararme lenge mitiŋ, topoꞌe ŋoiheryembe mise nin ka teŋei bongolme Jisas.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Yohe Yirise narp ŋoto poi pe, ka ungwisme nin, ŋaiye na bepeteme wusyep mise, ŋaiye Got si yale.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Nin si sisyeme nange lenge miyeꞌ tuweinge lalme, ŋaiye yarp provins Esia yaŋaꞌe teket me wusyep, ŋaiye ŋam mana lenge miꞌe pe, tinge si yal wohe yasme ŋam. O Figelus hindi Hermogenes topoꞌe si yasme ŋam.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Ŋam manange wusyep topoꞌe Lahmborenge Jisas, ŋaiye tatame ka ŋoih miꞌmiꞌ me Onesiforus, topoꞌe lenge bamtihei kin. O ni wula wula Onesiforus ŋende ŋoihmbwaip ŋam hriphrip. Topoꞌe kin yukur hiꞌ e, ŋaiye ŋam marp mwahupwaiꞌe, pakai.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Taꞌe luku pe, ŋupe ŋaiye kin nat Rom pe, kin ŋende wah nihe, ŋaiye ŋahaiꞌe ŋam nal nal pe, kin ŋetekeꞌ ŋam.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Ŋam manange wusyep topoꞌe Lahmborenge, ŋaiye ka ŋoihginirme kin oto ŋup tikin ŋaiye Got ka ende wusyep kot. Nin si sisyeme, ŋaiye Onesiforus ŋende wah wula wula nungwisme ŋam ŋoto moi Efesus.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.