2 Timóteo 1
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVT
1 Ŋam Pol, aposel tikin Krais Jisas. Got si nalaŋatme ŋam taꞌe aposel ende gande ŋasande kitikin, ŋaiye ma mini lenge miyeꞌ tuweinge lalme gunde wusyep, ŋaiye kin si nupwaiꞌe nange ka angange el lenge miyeꞌ tuweinge, ŋaiye ŋoihmbwaip tinge teŋeime Jisas Krais ŋaiye ka yurp bwore nye nyermbe.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Timoti, nin talah ŋoihmbwaip ŋam supule. Got Yai topoꞌe Lahmborenge poi Krais Jisas ka ŋoih miꞌmiꞌ me nin, topoꞌe ŋoihginirme nin pe, ka yule ŋoihmbwaip ŋumwaiye.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Nye nyermbe ŋam manange wusyep hriphrip malme Got me nin. Ŋam mende wah Got gwande ŋoihmbwaip bwore prihe miꞌ supule taꞌe lenge loumwah ŋam ŋaiye yende.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Ŋam ŋoiheryembe bepinip, ŋaiye nin nilil, ŋupe ŋaiye nin nasme ŋam pe, ŋam masande tikin ŋaiye ma metekeꞌ nin. Luku pe, ka ende ŋam ma hriphrip supule.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Ŋam sisyeme nange ŋoihmbwaip nin teŋeime Krais supule. Ki ŋahilyeh taꞌe kaꞌ nin Lois hindi mam nin Yunis, ŋaiye somohon ŋoihmbwaip tinge teŋeime. Pe ŋam ŋoihmeryembe nange ŋoihmbwaip nin teter teŋei bongol taꞌe luku.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Tehei taꞌe luku ti, ŋam de ma mininge wusyep mahraꞌe ŋoihmbwaip nin, ŋaiye na embepteme yitini, ŋaiye Got yale ŋupe ŋaiye ŋam mikil syep ma manah ŋondoh nin. Pe wah nin ka tuhur embere tuꞌe miyeꞌ ŋaiye ŋunduhurꞌe nih no, ki riri.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Detale, Yohe Yirise ŋaiye Got pwal poi pe, yukur ki yipihinge, ŋaiye ka ende poi ya hiꞌ gwirnge, pakai! Kin Yipihinge tikin, ŋaiye ŋende bongolme ŋoihmbwaip poi, topoꞌe kin nungwisme poi, ŋaiye ya mende niharar lenge mitiŋ. Topoꞌe kin nungwisme poi, ŋaiye ya bepmeteme marp potopoi bworerme.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Taꞌe luku pe, yukur na hiꞌe, ŋaiye na ininge alaŋatme wusyep mise tikin Lahmborenge poi el lenge miyeꞌ tuweinge lalme. Topoꞌe yukur na hiꞌe me ŋam, ŋaiye ŋam marp moto mwahupwaiꞌe, na pakai! Detale, ŋoihmbwaip ŋam teŋeime Lahmborenge. Kut bongol ŋaiye Got si yale liki pe, na ikirh mane otop ŋam, ŋaiye ya berei malaŋatme wusyep mise tikin Got ŋaiye ka ungwis lenge miyeꞌ tuweinge.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Got galme poi lenge miyeꞌ tuweinge pe, kin nungwisme poi, ŋaiye ya murp tuꞌe lenge miyeꞌ tuweinge holi bwore mise supule kitikin. Kin yukur ŋoiheryembe wah mune bwore bwore, ŋaiye poi mende, pakai. Topoꞌe somohon ŋaiye teter Got yukur ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pe, kin si gal poi gande ŋasande ŋoihmbwaip kitikin. Got si ŋoiheryembe na ŋoto wah tikin Krais Jisas pe, kin pasam poi ŋoih miꞌmiꞌ kin natme poi.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Kom ŋaiye tukwini leꞌe pe, Krais Jisas, Miyeꞌ ŋaiye nungwisme poi lalme, si nate tas halhale miꞌe. Krais Jisas si ŋonombe bongol tikin nule, topoꞌe ŋoto wusyep bwore mise kin uku pe, kin ŋende lenge miyeꞌ tuweinge sisyeme laip bwore, ŋaiye sai nye nyermbe.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Got si nalaŋatme ŋam taꞌe aposel topoꞌe jetmam ende, ŋaiye ma mininge malaŋatme wusyep bwore mise.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Taꞌe luku pe, leꞌe tehei kin, ŋaiye ŋam mambaꞌe nihe syohme ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku. Kom ŋam yukur hiꞌe. Detale, ŋam si sisyeme lahmende luku, ŋaiye ŋoihmbwaip ŋam teŋeime, topoꞌe ŋam sisyeme nange kin tatame ka embepteme wah uku bworerme, ŋaiye kin si nember gah syep ŋam. Pe luku ka si bworerme el tutume ŋup embere tikin Krais, ŋaiye ka ot.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Orpe gare wusyep mise, ŋaiye ŋam manange malaŋatme malme nin. Luku ki sambe nin yaŋah, ŋaiye na gunde. Taꞌe luku pe, Krais Jisas ka ungwisme nin, ŋaiye na ende nihararme lenge mitiŋ, topoꞌe ŋoiheryembe mise nin ka teŋei bongolme Jisas.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Yohe Yirise narp ŋoto poi pe, ka ungwisme nin, ŋaiye na bepeteme wusyep mise, ŋaiye Got si yale.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Nin si sisyeme nange lenge miyeꞌ tuweinge lalme, ŋaiye yarp provins Esia yaŋaꞌe teket me wusyep, ŋaiye ŋam mana lenge miꞌe pe, tinge si yal wohe yasme ŋam. O Figelus hindi Hermogenes topoꞌe si yasme ŋam.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Ŋam manange wusyep topoꞌe Lahmborenge Jisas, ŋaiye tatame ka ŋoih miꞌmiꞌ me Onesiforus, topoꞌe lenge bamtihei kin. O ni wula wula Onesiforus ŋende ŋoihmbwaip ŋam hriphrip. Topoꞌe kin yukur hiꞌ e, ŋaiye ŋam marp mwahupwaiꞌe, pakai.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Taꞌe luku pe, ŋupe ŋaiye kin nat Rom pe, kin ŋende wah nihe, ŋaiye ŋahaiꞌe ŋam nal nal pe, kin ŋetekeꞌ ŋam.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Ŋam manange wusyep topoꞌe Lahmborenge, ŋaiye ka ŋoihginirme kin oto ŋup tikin ŋaiye Got ka ende wusyep kot. Nin si sisyeme, ŋaiye Onesiforus ŋende wah wula wula nungwisme ŋam ŋoto moi Efesus.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.