2 Coríntios 9
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NAA
1 Yip si sisyeme wuhyau ŋaiye poi masande ya mungwisme lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got pe, prepwan ŋaiye ya plihe minge tup member mil me yip.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Ŋam si sisyeme ŋoihmbwaip yip tahar ŋaiye pa yende wah eꞌe yungwisme lenge Kristen syeꞌ pe, nye nyermbe ŋam mahraꞌe naŋ yip mal ŋembep lenge Masedonia. Pe ŋam mana lenge taꞌe leꞌe, “Wahtaip telei ŋaiye si nal uku pe, lenge mitiŋ Akaia si yende miꞌmiꞌ ŋaiye ka yende wah uku.” Ŋupe ŋaiye tinge yasande nange yip yende niharar ŋaiye pa yaŋaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe pe, luku ki ŋahraꞌe lenge Kristen miyeꞌ tuweinge Masedonia ŋaiye tinge de ka yaŋaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe topoꞌe.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Ŋam gwarnge ŋaiye wusyep ŋaiye ŋam manange mahraꞌe naŋ yip, ka el luh pakaiye. Yip pa yende miꞌmiꞌ me wuhyau yember yinir ŋupe ŋaiye ma member lenge toꞌ tatai hun ka yut me yip.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Ŋam jinjame na, ma menge lenge sios miyeꞌ tuweinge Masedonia mut lakai pakai, ŋupe ŋaiye ma mi gwere me yip. Pe ŋam gwarnge ŋaiye tinge ka yetekeꞌe nange yukur yip yende miꞌmiꞌ me wuhyau ofa. Pe ŋam gwarnge ŋaiye ŋam ma mambaꞌe hiꞌe, topoꞌe yip pa yambaꞌe hiꞌe. Detale, ŋam mahraꞌe naŋ yip paka pakaiye.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Taꞌe luku pe, ŋam member lenge toꞌ tatai uku yal yer me ŋam ŋaiye ka hindi sisyeme na, wuhyau ofa ŋaiye yip si yupwaiꞌe wusyep pe, yip si yende miꞌmiꞌ yanar. Pe ŋupe ŋaiye ya mute gwere pe, ya metekeꞌe wuhyau embere luku ka inir. Kom wuhyau uku pe, ka ot gunde ŋoihmbwaip ilyeh yip, yukur ya mututus yip.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Ŋoiheryembe na, miyeꞌ ŋaiye worsyep ŋai yuwate pe, ka talame ŋai yuwate. O miyeꞌ ŋaiye worsyep ŋai wula pe, ka talame ŋai sekete.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Yip ilyeh ilyeh pa ŋoiheryembe yi yoto ŋoihmbwaip yip ŋaiye yukuriye pa yiche. Kom wuhyau ŋaiye pa yiche pe, pa yiche topoꞌe hriphrip. Yukur pa yiche topoꞌe ŋoihmbwaip mane. Got ŋende nihararme miyeꞌ ŋaiye ŋiche topoꞌe ŋoihmbwaip hriphrip.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Got se ka yul yip ŋaiꞌe ŋaiꞌe wula wula nye nyermbe ŋaiye pa yurp bwore nye nyermbe miꞌe pe, pa plihe yiyarꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore wula wula yil lenge mitiŋ syeꞌ ŋaiye tinge seheiꞌe.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Tup tikin Got ŋanange taꞌe leꞌe,
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Got kin ŋilyehe sai, ŋaiye naŋaꞌe ŋaisep nalme miyeꞌ ŋaiye kin worsyep, topoꞌe Got ka ende ŋai ka tuhur bwore ŋaiye ka ono. Taꞌe luku pe, ka ende ŋai yip ka wula wula sekete pe, pa plihe yungwisme lenge mitiŋ syeꞌ yenge yil yil.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Nye nyermbe Got ka ungwisme yip pe, pa tutume ŋaiꞌe ŋaiꞌe pe, pa plihe yungwisme lenge mitiŋ syeꞌ nye nyermbe. Wuhyau ofa ŋaiye yip pwal poi pe, ya mi mungwis lenge mitiŋ syeꞌ pe, ka yininge wusyep hriphrip yilme Got.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Wah ŋaiye yip yende me Got pe, yip yungwisme lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye seheiꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe pe, tinge luku ka yininge wusyep hriphrip yilme Got me wah uku ŋaiye yip yende.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Wah eꞌe ŋaiye yip yende yungwisme lenge miyeꞌ tuweinge pe, ka sasambe ŋoihmbwaip bwore bwore yip yil halhale pe, tinge ka sisyeme nange yip yambaꞌe wusyep mise tikin Krais, topoꞌe yip jande wusyep kin bworere. Pe tinge ka yetekeꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe wula wula ŋaiye yip si yangange tinge, topoꞌe lenge mitiŋ syeꞌ. Taꞌe luku pe, tinge ka yahraꞌe naŋ tikin Got.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Tinge sisyeme ŋaiye Got si ŋoih miꞌmiꞌ me yip pe, tinge yende nihararme yip pe, tinge ka yisilihme Got me yip.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Poi yukur tatame ya mininge wusyep bworerme yitini ŋembere ŋaiye Got pwal poi. Kut poi ya mirisukwarme Got me yitini bwore ŋaiye kin si pwal poi.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.