2 Coríntios 9
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ACF
1 Yip si sisyeme wuhyau ŋaiye poi masande ya mungwisme lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got pe, prepwan ŋaiye ya plihe minge tup member mil me yip.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Ŋam si sisyeme ŋoihmbwaip yip tahar ŋaiye pa yende wah eꞌe yungwisme lenge Kristen syeꞌ pe, nye nyermbe ŋam mahraꞌe naŋ yip mal ŋembep lenge Masedonia. Pe ŋam mana lenge taꞌe leꞌe, “Wahtaip telei ŋaiye si nal uku pe, lenge mitiŋ Akaia si yende miꞌmiꞌ ŋaiye ka yende wah uku.” Ŋupe ŋaiye tinge yasande nange yip yende niharar ŋaiye pa yaŋaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe pe, luku ki ŋahraꞌe lenge Kristen miyeꞌ tuweinge Masedonia ŋaiye tinge de ka yaŋaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe topoꞌe.
2 Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Ŋam gwarnge ŋaiye wusyep ŋaiye ŋam manange mahraꞌe naŋ yip, ka el luh pakaiye. Yip pa yende miꞌmiꞌ me wuhyau yember yinir ŋupe ŋaiye ma member lenge toꞌ tatai hun ka yut me yip.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Ŋam jinjame na, ma menge lenge sios miyeꞌ tuweinge Masedonia mut lakai pakai, ŋupe ŋaiye ma mi gwere me yip. Pe ŋam gwarnge ŋaiye tinge ka yetekeꞌe nange yukur yip yende miꞌmiꞌ me wuhyau ofa. Pe ŋam gwarnge ŋaiye ŋam ma mambaꞌe hiꞌe, topoꞌe yip pa yambaꞌe hiꞌe. Detale, ŋam mahraꞌe naŋ yip paka pakaiye.
4 A fim de, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória.
5 Taꞌe luku pe, ŋam member lenge toꞌ tatai uku yal yer me ŋam ŋaiye ka hindi sisyeme na, wuhyau ofa ŋaiye yip si yupwaiꞌe wusyep pe, yip si yende miꞌmiꞌ yanar. Pe ŋupe ŋaiye ya mute gwere pe, ya metekeꞌe wuhyau embere luku ka inir. Kom wuhyau uku pe, ka ot gunde ŋoihmbwaip ilyeh yip, yukur ya mututus yip.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
6 Ŋoiheryembe na, miyeꞌ ŋaiye worsyep ŋai yuwate pe, ka talame ŋai yuwate. O miyeꞌ ŋaiye worsyep ŋai wula pe, ka talame ŋai sekete.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância ceifará.
7 Yip ilyeh ilyeh pa ŋoiheryembe yi yoto ŋoihmbwaip yip ŋaiye yukuriye pa yiche. Kom wuhyau ŋaiye pa yiche pe, pa yiche topoꞌe hriphrip. Yukur pa yiche topoꞌe ŋoihmbwaip mane. Got ŋende nihararme miyeꞌ ŋaiye ŋiche topoꞌe ŋoihmbwaip hriphrip.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Got se ka yul yip ŋaiꞌe ŋaiꞌe wula wula nye nyermbe ŋaiye pa yurp bwore nye nyermbe miꞌe pe, pa plihe yiyarꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore wula wula yil lenge mitiŋ syeꞌ ŋaiye tinge seheiꞌe.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9 Tup tikin Got ŋanange taꞌe leꞌe,
9 Conforme está escrito:Espalhou, deu aos pobres;a sua justiça permanece para sempre.
10 Got kin ŋilyehe sai, ŋaiye naŋaꞌe ŋaisep nalme miyeꞌ ŋaiye kin worsyep, topoꞌe Got ka ende ŋai ka tuhur bwore ŋaiye ka ono. Taꞌe luku pe, ka ende ŋai yip ka wula wula sekete pe, pa plihe yungwisme lenge mitiŋ syeꞌ yenge yil yil.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça;
11 Nye nyermbe Got ka ungwisme yip pe, pa tutume ŋaiꞌe ŋaiꞌe pe, pa plihe yungwisme lenge mitiŋ syeꞌ nye nyermbe. Wuhyau ofa ŋaiye yip pwal poi pe, ya mi mungwis lenge mitiŋ syeꞌ pe, ka yininge wusyep hriphrip yilme Got.
11 Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus.
12 Wah ŋaiye yip yende me Got pe, yip yungwisme lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye seheiꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe pe, tinge luku ka yininge wusyep hriphrip yilme Got me wah uku ŋaiye yip yende.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus.
13 Wah eꞌe ŋaiye yip yende yungwisme lenge miyeꞌ tuweinge pe, ka sasambe ŋoihmbwaip bwore bwore yip yil halhale pe, tinge ka sisyeme nange yip yambaꞌe wusyep mise tikin Krais, topoꞌe yip jande wusyep kin bworere. Pe tinge ka yetekeꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe wula wula ŋaiye yip si yangange tinge, topoꞌe lenge mitiŋ syeꞌ. Taꞌe luku pe, tinge ka yahraꞌe naŋ tikin Got.
13 Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão, que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos;
14 Tinge sisyeme ŋaiye Got si ŋoih miꞌmiꞌ me yip pe, tinge yende nihararme yip pe, tinge ka yisilihme Got me yip.
14 E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Poi yukur tatame ya mininge wusyep bworerme yitini ŋembere ŋaiye Got pwal poi. Kut poi ya mirisukwarme Got me yitini bwore ŋaiye kin si pwal poi.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.