2 Coríntios 6
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC
1 Poi miyeꞌ wah tikin Got pe, poi misilih yip lahmende ŋaiye si yisande wusyep me ŋoihginir tikin Got pe, yukur pa yusme ŋoihginir luku ka si pakaiye.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Detale, Got ŋanange taꞌe leꞌe,
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Poi aposel gwarnge ŋaiye lenge mitiŋ ka yininge wusyep pupwa me wah ŋaiye poi mende. Taꞌe luku pe, poi yukur gwande yaŋah ŋaiye yende lenge miyeꞌ tuweinge ka tuhwarme wah ŋaiye poi mende, pakai.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Nato ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye poi mende pe, ki sasambe nange poi miyeꞌ mise tikin Got. Pe ŋupe ŋaiye mane, topoꞌe nihe syohe, topoꞌe wachaih ŋaiye natme poi pe, poi syumbe marp ŋumwaiye, topoꞌe poi gwan bongole.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Topoꞌe tinge pwamboi pe, tinge yember poi yal mwahupwaiꞌe, tinge tuhwar yende wondoh paka pakaiye me poi pe, poi mende wah nihe. Yukur poi mate posoh bworere, topoꞌe poi seheiꞌe ŋai.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Poi miyeꞌ bwore bwarme supule, topoꞌe sande tekeꞌe poi bwore. Poi syumbe marp bwore ŋumwaiye, topoꞌe poi mende niharar lenge miyeꞌ tuweinge pe, poi mungwis lenge topoꞌe bongol tikin Yohe Yirise.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Poi manange malaŋatme wusyep mise topoꞌe bongol tikin Got. Ŋoihmbwaip bwore bwarme poi ki taꞌe ŋaiye ŋim ŋombor ŋaiye ya menge murmbe, topoꞌe wihmbwah ŋaiye ki tatme poi.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Lenge miyeꞌ syeꞌ tinge yahraꞌe naŋ poi, kut lenge miyeꞌ syeꞌ tinge tale naŋ poi. Topoꞌe lenge miyeꞌ syeꞌ tinge yanange wusyep teket me poi, kut lenge miyeꞌ syeꞌ tinge yana lenge mitiŋ me ŋaimune bwore ŋaiye poi mende. Topoꞌe lenge miyeꞌ syeꞌ ŋoiheryembe nange poi miyeꞌ homboꞌe, kom pakai, poi manange wusyep mise.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Lenge miyeꞌ syeꞌ tinge homboꞌe ŋaiye yukur tinge sisyeme poi, kom mise kin, mitiŋ wula wula tinge sisyeme poi. Poi taꞌe ŋaiye miyeꞌ de ka ole, kom pakai, poi teter marp laip. Tinge yende yumbune poi, kom yukur poi mule.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Poi marp topoꞌe ŋoihmbwaip mane, kom hriphrip ki sai nye nyermbe. Poi marp taꞌe ŋaipwa ŋiꞌ, kom wah ŋaiye poi mende pe, ki nungwis lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye tinge tatame ŋaiꞌe ŋaiꞌe wula wula tikin moihlaꞌ. Ki taꞌe ŋaiye poi ŋaiꞌe ŋaiꞌe pakai, kom poi tatame ŋaiꞌe ŋaiꞌe tikin moihlaꞌ.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Yip Korin, poi si mana yip mal halhale ŋaiye poi mende nihararme yip supule.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Poi yukur mupwaiꞌe ŋoihmbwaip poi, pakai. Poi mende nihararme yip, kom yip yupwaiꞌe ŋoihmbwaip yip bongol me poi.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Ŋam mana yip wusyep taꞌe ŋaiye yai ŋanange wusyep me talah kin. Yip pa yende ŋahilyeh tuꞌe ŋaiye poi mende me yip. Pa bunjenge ŋoihmbwaip yip yutme poi.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Lenge haiten pe, tinge ŋoinde tikin, yukur pa juhilyeh yende wah topoꞌe tinge. Tatame ŋaiye lenge miyeꞌ bwore bwarme ka juhilyeh topoꞌe lenge miyeꞌ pupwa, lakai? Topoꞌe tatame ŋaiye yirise ka guhilyeh topoꞌe yepelmbe, lakai?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Tatame ŋaiye Krais ka hindi Satan ŋoihmbwaip ilyeh, lakai? Topoꞌe tatame ŋaiye Kristen topoꞌe haiten ka juhilyeh, lakai?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Tatame ŋaiye na ambaꞌe yipihinge got homboꞌe enge el yukoh yirise tikin Got, lakai? Pakai lalme. Poi yukoh yirise tikin Got, taꞌe ŋaiye Got kitikin ŋanange,
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Topoꞌe Got plihe ŋanange na,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Ŋam yai yip, o yip lahtuweinge miyeꞌ ŋam.
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.