2 Coríntios 6
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVI
1 Poi miyeꞌ wah tikin Got pe, poi misilih yip lahmende ŋaiye si yisande wusyep me ŋoihginir tikin Got pe, yukur pa yusme ŋoihginir luku ka si pakaiye.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Detale, Got ŋanange taꞌe leꞌe,
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Poi aposel gwarnge ŋaiye lenge mitiŋ ka yininge wusyep pupwa me wah ŋaiye poi mende. Taꞌe luku pe, poi yukur gwande yaŋah ŋaiye yende lenge miyeꞌ tuweinge ka tuhwarme wah ŋaiye poi mende, pakai.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Nato ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye poi mende pe, ki sasambe nange poi miyeꞌ mise tikin Got. Pe ŋupe ŋaiye mane, topoꞌe nihe syohe, topoꞌe wachaih ŋaiye natme poi pe, poi syumbe marp ŋumwaiye, topoꞌe poi gwan bongole.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Topoꞌe tinge pwamboi pe, tinge yember poi yal mwahupwaiꞌe, tinge tuhwar yende wondoh paka pakaiye me poi pe, poi mende wah nihe. Yukur poi mate posoh bworere, topoꞌe poi seheiꞌe ŋai.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Poi miyeꞌ bwore bwarme supule, topoꞌe sande tekeꞌe poi bwore. Poi syumbe marp bwore ŋumwaiye, topoꞌe poi mende niharar lenge miyeꞌ tuweinge pe, poi mungwis lenge topoꞌe bongol tikin Yohe Yirise.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Poi manange malaŋatme wusyep mise topoꞌe bongol tikin Got. Ŋoihmbwaip bwore bwarme poi ki taꞌe ŋaiye ŋim ŋombor ŋaiye ya menge murmbe, topoꞌe wihmbwah ŋaiye ki tatme poi.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Lenge miyeꞌ syeꞌ tinge yahraꞌe naŋ poi, kut lenge miyeꞌ syeꞌ tinge tale naŋ poi. Topoꞌe lenge miyeꞌ syeꞌ tinge yanange wusyep teket me poi, kut lenge miyeꞌ syeꞌ tinge yana lenge mitiŋ me ŋaimune bwore ŋaiye poi mende. Topoꞌe lenge miyeꞌ syeꞌ ŋoiheryembe nange poi miyeꞌ homboꞌe, kom pakai, poi manange wusyep mise.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Lenge miyeꞌ syeꞌ tinge homboꞌe ŋaiye yukur tinge sisyeme poi, kom mise kin, mitiŋ wula wula tinge sisyeme poi. Poi taꞌe ŋaiye miyeꞌ de ka ole, kom pakai, poi teter marp laip. Tinge yende yumbune poi, kom yukur poi mule.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Poi marp topoꞌe ŋoihmbwaip mane, kom hriphrip ki sai nye nyermbe. Poi marp taꞌe ŋaipwa ŋiꞌ, kom wah ŋaiye poi mende pe, ki nungwis lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye tinge tatame ŋaiꞌe ŋaiꞌe wula wula tikin moihlaꞌ. Ki taꞌe ŋaiye poi ŋaiꞌe ŋaiꞌe pakai, kom poi tatame ŋaiꞌe ŋaiꞌe tikin moihlaꞌ.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Yip Korin, poi si mana yip mal halhale ŋaiye poi mende nihararme yip supule.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Poi yukur mupwaiꞌe ŋoihmbwaip poi, pakai. Poi mende nihararme yip, kom yip yupwaiꞌe ŋoihmbwaip yip bongol me poi.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Ŋam mana yip wusyep taꞌe ŋaiye yai ŋanange wusyep me talah kin. Yip pa yende ŋahilyeh tuꞌe ŋaiye poi mende me yip. Pa bunjenge ŋoihmbwaip yip yutme poi.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Lenge haiten pe, tinge ŋoinde tikin, yukur pa juhilyeh yende wah topoꞌe tinge. Tatame ŋaiye lenge miyeꞌ bwore bwarme ka juhilyeh topoꞌe lenge miyeꞌ pupwa, lakai? Topoꞌe tatame ŋaiye yirise ka guhilyeh topoꞌe yepelmbe, lakai?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Tatame ŋaiye Krais ka hindi Satan ŋoihmbwaip ilyeh, lakai? Topoꞌe tatame ŋaiye Kristen topoꞌe haiten ka juhilyeh, lakai?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Tatame ŋaiye na ambaꞌe yipihinge got homboꞌe enge el yukoh yirise tikin Got, lakai? Pakai lalme. Poi yukoh yirise tikin Got, taꞌe ŋaiye Got kitikin ŋanange,
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Topoꞌe Got plihe ŋanange na,
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Ŋam yai yip, o yip lahtuweinge miyeꞌ ŋam.
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.