2 Coríntios 6

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Poi miyeꞌ wah tikin Got pe, poi misilih yip lahmende ŋaiye si yisande wusyep me ŋoihginir tikin Got pe, yukur pa yusme ŋoihginir luku ka si pakaiye.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Detale, Got ŋanange taꞌe leꞌe,
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Poi aposel gwarnge ŋaiye lenge mitiŋ ka yininge wusyep pupwa me wah ŋaiye poi mende. Taꞌe luku pe, poi yukur gwande yaŋah ŋaiye yende lenge miyeꞌ tuweinge ka tuhwarme wah ŋaiye poi mende, pakai.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Nato ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye poi mende pe, ki sasambe nange poi miyeꞌ mise tikin Got. Pe ŋupe ŋaiye mane, topoꞌe nihe syohe, topoꞌe wachaih ŋaiye natme poi pe, poi syumbe marp ŋumwaiye, topoꞌe poi gwan bongole.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Topoꞌe tinge pwamboi pe, tinge yember poi yal mwahupwaiꞌe, tinge tuhwar yende wondoh paka pakaiye me poi pe, poi mende wah nihe. Yukur poi mate posoh bworere, topoꞌe poi seheiꞌe ŋai.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Poi miyeꞌ bwore bwarme supule, topoꞌe sande tekeꞌe poi bwore. Poi syumbe marp bwore ŋumwaiye, topoꞌe poi mende niharar lenge miyeꞌ tuweinge pe, poi mungwis lenge topoꞌe bongol tikin Yohe Yirise.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Poi manange malaŋatme wusyep mise topoꞌe bongol tikin Got. Ŋoihmbwaip bwore bwarme poi ki taꞌe ŋaiye ŋim ŋombor ŋaiye ya menge murmbe, topoꞌe wihmbwah ŋaiye ki tatme poi.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Lenge miyeꞌ syeꞌ tinge yahraꞌe naŋ poi, kut lenge miyeꞌ syeꞌ tinge tale naŋ poi. Topoꞌe lenge miyeꞌ syeꞌ tinge yanange wusyep teket me poi, kut lenge miyeꞌ syeꞌ tinge yana lenge mitiŋ me ŋaimune bwore ŋaiye poi mende. Topoꞌe lenge miyeꞌ syeꞌ ŋoiheryembe nange poi miyeꞌ homboꞌe, kom pakai, poi manange wusyep mise.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Lenge miyeꞌ syeꞌ tinge homboꞌe ŋaiye yukur tinge sisyeme poi, kom mise kin, mitiŋ wula wula tinge sisyeme poi. Poi taꞌe ŋaiye miyeꞌ de ka ole, kom pakai, poi teter marp laip. Tinge yende yumbune poi, kom yukur poi mule.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 Poi marp topoꞌe ŋoihmbwaip mane, kom hriphrip ki sai nye nyermbe. Poi marp taꞌe ŋaipwa ŋiꞌ, kom wah ŋaiye poi mende pe, ki nungwis lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye tinge tatame ŋaiꞌe ŋaiꞌe wula wula tikin moihlaꞌ. Ki taꞌe ŋaiye poi ŋaiꞌe ŋaiꞌe pakai, kom poi tatame ŋaiꞌe ŋaiꞌe tikin moihlaꞌ.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Yip Korin, poi si mana yip mal halhale ŋaiye poi mende nihararme yip supule.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Poi yukur mupwaiꞌe ŋoihmbwaip poi, pakai. Poi mende nihararme yip, kom yip yupwaiꞌe ŋoihmbwaip yip bongol me poi.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Ŋam mana yip wusyep taꞌe ŋaiye yai ŋanange wusyep me talah kin. Yip pa yende ŋahilyeh tuꞌe ŋaiye poi mende me yip. Pa bunjenge ŋoihmbwaip yip yutme poi.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Lenge haiten pe, tinge ŋoinde tikin, yukur pa juhilyeh yende wah topoꞌe tinge. Tatame ŋaiye lenge miyeꞌ bwore bwarme ka juhilyeh topoꞌe lenge miyeꞌ pupwa, lakai? Topoꞌe tatame ŋaiye yirise ka guhilyeh topoꞌe yepelmbe, lakai?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Tatame ŋaiye Krais ka hindi Satan ŋoihmbwaip ilyeh, lakai? Topoꞌe tatame ŋaiye Kristen topoꞌe haiten ka juhilyeh, lakai?
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Tatame ŋaiye na ambaꞌe yipihinge got homboꞌe enge el yukoh yirise tikin Got, lakai? Pakai lalme. Poi yukoh yirise tikin Got, taꞌe ŋaiye Got kitikin ŋanange,
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Topoꞌe Got plihe ŋanange na,
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 Ŋam yai yip, o yip lahtuweinge miyeꞌ ŋam.
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.