2 Coríntios 6
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVT
1 Poi miyeꞌ wah tikin Got pe, poi misilih yip lahmende ŋaiye si yisande wusyep me ŋoihginir tikin Got pe, yukur pa yusme ŋoihginir luku ka si pakaiye.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Detale, Got ŋanange taꞌe leꞌe,
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Poi aposel gwarnge ŋaiye lenge mitiŋ ka yininge wusyep pupwa me wah ŋaiye poi mende. Taꞌe luku pe, poi yukur gwande yaŋah ŋaiye yende lenge miyeꞌ tuweinge ka tuhwarme wah ŋaiye poi mende, pakai.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Nato ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye poi mende pe, ki sasambe nange poi miyeꞌ mise tikin Got. Pe ŋupe ŋaiye mane, topoꞌe nihe syohe, topoꞌe wachaih ŋaiye natme poi pe, poi syumbe marp ŋumwaiye, topoꞌe poi gwan bongole.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Topoꞌe tinge pwamboi pe, tinge yember poi yal mwahupwaiꞌe, tinge tuhwar yende wondoh paka pakaiye me poi pe, poi mende wah nihe. Yukur poi mate posoh bworere, topoꞌe poi seheiꞌe ŋai.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Poi miyeꞌ bwore bwarme supule, topoꞌe sande tekeꞌe poi bwore. Poi syumbe marp bwore ŋumwaiye, topoꞌe poi mende niharar lenge miyeꞌ tuweinge pe, poi mungwis lenge topoꞌe bongol tikin Yohe Yirise.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 Poi manange malaŋatme wusyep mise topoꞌe bongol tikin Got. Ŋoihmbwaip bwore bwarme poi ki taꞌe ŋaiye ŋim ŋombor ŋaiye ya menge murmbe, topoꞌe wihmbwah ŋaiye ki tatme poi.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Lenge miyeꞌ syeꞌ tinge yahraꞌe naŋ poi, kut lenge miyeꞌ syeꞌ tinge tale naŋ poi. Topoꞌe lenge miyeꞌ syeꞌ tinge yanange wusyep teket me poi, kut lenge miyeꞌ syeꞌ tinge yana lenge mitiŋ me ŋaimune bwore ŋaiye poi mende. Topoꞌe lenge miyeꞌ syeꞌ ŋoiheryembe nange poi miyeꞌ homboꞌe, kom pakai, poi manange wusyep mise.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Lenge miyeꞌ syeꞌ tinge homboꞌe ŋaiye yukur tinge sisyeme poi, kom mise kin, mitiŋ wula wula tinge sisyeme poi. Poi taꞌe ŋaiye miyeꞌ de ka ole, kom pakai, poi teter marp laip. Tinge yende yumbune poi, kom yukur poi mule.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Poi marp topoꞌe ŋoihmbwaip mane, kom hriphrip ki sai nye nyermbe. Poi marp taꞌe ŋaipwa ŋiꞌ, kom wah ŋaiye poi mende pe, ki nungwis lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye tinge tatame ŋaiꞌe ŋaiꞌe wula wula tikin moihlaꞌ. Ki taꞌe ŋaiye poi ŋaiꞌe ŋaiꞌe pakai, kom poi tatame ŋaiꞌe ŋaiꞌe tikin moihlaꞌ.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Yip Korin, poi si mana yip mal halhale ŋaiye poi mende nihararme yip supule.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Poi yukur mupwaiꞌe ŋoihmbwaip poi, pakai. Poi mende nihararme yip, kom yip yupwaiꞌe ŋoihmbwaip yip bongol me poi.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Ŋam mana yip wusyep taꞌe ŋaiye yai ŋanange wusyep me talah kin. Yip pa yende ŋahilyeh tuꞌe ŋaiye poi mende me yip. Pa bunjenge ŋoihmbwaip yip yutme poi.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Lenge haiten pe, tinge ŋoinde tikin, yukur pa juhilyeh yende wah topoꞌe tinge. Tatame ŋaiye lenge miyeꞌ bwore bwarme ka juhilyeh topoꞌe lenge miyeꞌ pupwa, lakai? Topoꞌe tatame ŋaiye yirise ka guhilyeh topoꞌe yepelmbe, lakai?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Tatame ŋaiye Krais ka hindi Satan ŋoihmbwaip ilyeh, lakai? Topoꞌe tatame ŋaiye Kristen topoꞌe haiten ka juhilyeh, lakai?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Tatame ŋaiye na ambaꞌe yipihinge got homboꞌe enge el yukoh yirise tikin Got, lakai? Pakai lalme. Poi yukoh yirise tikin Got, taꞌe ŋaiye Got kitikin ŋanange,
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Topoꞌe Got plihe ŋanange na,
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Ŋam yai yip, o yip lahtuweinge miyeꞌ ŋam.
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.