2 Coríntios 5

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Poi si sisyeme na, wahriꞌ tikin kekep eꞌe ŋaiye taꞌe yokoh sel ŋaiye poi marp ma moto no, ŋupe ŋaiye ka turwau pe, Got si ŋende miꞌmiꞌ yokoh sai nanah moihlaꞌ me poi ŋaiye ya murp mi moto. Wahriꞌ ŋaiye Got kitikin ŋende ŋaiye ka si nye nyermbe pe, yukur miyeꞌ nenge syep ŋende, pakai.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Tukwini ŋaiye poi marp kekep eꞌe pe, poi mambaꞌe nihe syohe, topoꞌe poi milil milil marp. Taꞌe luku pe, poi mende niharar ŋaiye ya mambaꞌe wahriꞌ ambaran tikin moihlaꞌ no, ka aparaꞌe poi tuꞌe ŋaiye poi dendeꞌ hihyilih ŋambaran.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Detale, ŋupe ŋaiye poi si mambaꞌe wahriꞌ ambaran uku no, ki tatme poi pe, yukur poi taꞌe yipihinge ŋaiye wahriꞌ pakai.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Ŋupe ŋaiye poi marp topoꞌe wahriꞌ tikin kekep eꞌe pe, poi mambaꞌe nihe syohe, topoꞌe poi milil marp. Yukur taꞌe ŋaiye poi da musme wahriꞌ tikin kekep eꞌe, pakai. Kom poi masande ya mambaꞌe wahriꞌ tikin moihlaꞌ ŋaiye ka aparaꞌe poi tuꞌe ŋaiye poi si dendeꞌ hihyilih ambaran. No wahriꞌ ŋaiye tikin nule pe, ka ambaꞌe laip ambaran ŋaiye ka si nye nyermbe.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Got ŋende miꞌmiꞌ me poi ŋaiye ya mambaꞌe laip bwore, topoꞌe kin si pwal poi Yohe Yirise taꞌe ŋai ŋendehei ŋaiye poi mambaꞌe. Taꞌe luku pe, kin pasam poi ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ŋaiye kin si ŋende miꞌmiꞌ no, mindemboi ya mambaꞌe.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Poi marp ŋoihmbwaip ŋumwaiye pe, poi meseperhme ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku. Kom poi sisyeme na, teter poi marp topoꞌe wahriꞌ tikin kekep eꞌe pe, poi yukur marp topoꞌe Lahmborenge ma manah moi kin, pakai.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye tukwini poi metekeꞌe, yukur ŋoihmbwaip poi teŋeime, kut poi meseperhme ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye ŋanar moihlaꞌ.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Taꞌe luku pe, yukur ya hiꞌgwirnge ŋaiye ya mule. Detale, ŋaiye ya mule no, ya musme wahriꞌ tikin kekep eꞌe pe, ya mil la murp topoꞌe Lahmborenge mil moi jeheinge poi nanah moihlaꞌ. Luku ŋai embere.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Taꞌe luku pe, poi da mende ŋaiye Lahmborenge ka hriphrip ŋupe ŋaiye teter ya murp topoꞌe wahriꞌ tikin kekep eꞌe, lakai ŋaiye ya mil topoꞌe kin mil moi kin.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Taꞌe luku pe, poi lalme ya gwin ŋembep Krais ŋaiye ka iyarꞌe poi lalme. Miꞌe pe, poi lalme ya mambaꞌe yitini gunde ŋaimune bwore lakai pupwa ŋaiye poi si mende, ŋupe ŋaiye poi marp topoꞌe wahriꞌ tikin kekep eꞌe.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Poi sisyeme mindemboi Krais se ka iyarꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye poi mende. Taꞌe luku pe, poi hiꞌ gwarnge Lahmborenge pe, poi marp tuwihme kin pe, poi mende wah ŋaiye mahraꞌe ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ka yimbilme ŋoihmbwaip yilme kin. Got kin sisyeme ŋoihmbwaip poi. Taꞌe pe, poi ŋoiheryembe nange yip miyeꞌ tuweinge Korin sisyeme nange poi yukur mende homboꞌme yip.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Wusyep eꞌe pe, yukur poi plihe mahraꞌe naŋ potopoi nange poi bwore bwarme, pakai. Poi mainge wusyep eꞌe me yip ŋaiye yip pa hriphrip me ŋaimune ŋaiye poi mende. Poi masande yip pa yungwisme wusyep lenge miyeꞌ ŋaiye tinge yahraꞌe naŋ tititinge me wah tinge ŋaiye yungwisme wahriꞌ wicherꞌ ilyehme. Kut yukur tinge yiyarꞌe ŋaimune ŋaiye sai ŋoihmbwaip meleꞌe.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Lenge miyeꞌ syeꞌ yanange nange poi miyeꞌ kwote. Kom ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye poi mende pe, poi mahraꞌe naŋ tikin Got. Topoꞌe ŋoiheryembe poi ki bwore bwarme pe, luku ka ungwisme yip.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Krais ŋende nihararme poi lalme pe, tukwini poi lalme sisyeme Krais kin nule nal loutungwarmbe me mitiŋ lalme. Luku taꞌe ŋaiye ŋoihmbwaip telei poi lalme si nule.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Krais kin nule berme lenge miyeꞌ tuweinge lalme. Pe yukur ka yurp laip ŋaiye yungwisme tititinge, pakai. Tinge ka yurp laip ŋaiye ka yungwisme lenge mitiŋ. Detale, tinge ŋoiheryembe ŋaiye Krais kin nule berme tinge miꞌe pe, Got plihe nahraꞌe kin ŋaiye ka ungwisme lenge miyeꞌ tuweinge lalme.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Poi tahar Kristen pe, poi yukur gwande yaŋah tikin kekep eꞌe ŋaiye yiyarꞌe lenge miyeꞌ tuweinge. Bwore mise, somohon ŋaiye poi marp ŋoihmbwaip yerkeime pe, poi miyarꞌe Krais taꞌe ŋaiye kin miyeꞌ kekep. Kom tukwini poi sisyeme nange Krais kin Talah tikin Got.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Ŋupe ŋaiye miyeꞌ ende tongorꞌ nal Krais pe, kin si miyeꞌ ambaran supule pe, ŋoihmbwaip yerkeime kin si miꞌe, kut kin tahar miyeꞌ ambaran supule.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Got si ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe leꞌe me poi. Somohon poi wachaih kin, kom wah ŋaiye Krais ŋende pe, Got plihe ŋende poi ŋoihmbwaip ilyeh topoꞌe kin. Got si pwal poi wah ŋaiye ya mende lenge mitiŋ syeꞌ ka plihe ŋoihmbwaip ilyeh topoꞌe kin.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Wusyep ŋaiye ŋam manange pe, taꞌe leꞌe, ŋaimune ŋaiye Krais ŋende pe, Got ka ende lenge miyeꞌ tuweinge lalme kekep eꞌe ka ŋoihmbwaip ilyeh topoꞌe kin. Kin si nasme pupwa poi, topoꞌe kin si ŋoihsipe pe, kin si pwal poi wah ŋaiye ya mininge malaŋatme wusyep kin ŋaiye ka ende lenge miyeꞌ tuweinge lalme ka ŋoihmbwaip ilyeh topoꞌe kin.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Poi miyeꞌ mut tikin Krais ŋaiye poi manange malaŋatme wusyep kin, topoꞌe wusyep tas mut poi pe, Got ŋanange wusyep nal lenge miyeꞌ tuweinge. Poi miyeꞌ wah tikin Krais, ŋaiye poi misilih yip ŋaiye pa yusme ŋaiye yende wachaihme Got no, ka bunjenge yip pa yil ŋoihmbwaip ilyeh topoꞌe kin.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Krais kin yukur ŋende hwap pupwa, pakai supule. Kom Got de ka ungwisme poi pe, kin nenge hwap pupwa poi lalme nate nikil nanah Krais pe, taꞌe ŋaiye kin miyeꞌ pupwa supule. Nato Krais pe, poi bwore bwarme mal ŋembep tikin Got.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.