2 Coríntios 5
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVI
1 Poi si sisyeme na, wahriꞌ tikin kekep eꞌe ŋaiye taꞌe yokoh sel ŋaiye poi marp ma moto no, ŋupe ŋaiye ka turwau pe, Got si ŋende miꞌmiꞌ yokoh sai nanah moihlaꞌ me poi ŋaiye ya murp mi moto. Wahriꞌ ŋaiye Got kitikin ŋende ŋaiye ka si nye nyermbe pe, yukur miyeꞌ nenge syep ŋende, pakai.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Tukwini ŋaiye poi marp kekep eꞌe pe, poi mambaꞌe nihe syohe, topoꞌe poi milil milil marp. Taꞌe luku pe, poi mende niharar ŋaiye ya mambaꞌe wahriꞌ ambaran tikin moihlaꞌ no, ka aparaꞌe poi tuꞌe ŋaiye poi dendeꞌ hihyilih ŋambaran.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Detale, ŋupe ŋaiye poi si mambaꞌe wahriꞌ ambaran uku no, ki tatme poi pe, yukur poi taꞌe yipihinge ŋaiye wahriꞌ pakai.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Ŋupe ŋaiye poi marp topoꞌe wahriꞌ tikin kekep eꞌe pe, poi mambaꞌe nihe syohe, topoꞌe poi milil marp. Yukur taꞌe ŋaiye poi da musme wahriꞌ tikin kekep eꞌe, pakai. Kom poi masande ya mambaꞌe wahriꞌ tikin moihlaꞌ ŋaiye ka aparaꞌe poi tuꞌe ŋaiye poi si dendeꞌ hihyilih ambaran. No wahriꞌ ŋaiye tikin nule pe, ka ambaꞌe laip ambaran ŋaiye ka si nye nyermbe.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Got ŋende miꞌmiꞌ me poi ŋaiye ya mambaꞌe laip bwore, topoꞌe kin si pwal poi Yohe Yirise taꞌe ŋai ŋendehei ŋaiye poi mambaꞌe. Taꞌe luku pe, kin pasam poi ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ŋaiye kin si ŋende miꞌmiꞌ no, mindemboi ya mambaꞌe.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Poi marp ŋoihmbwaip ŋumwaiye pe, poi meseperhme ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku. Kom poi sisyeme na, teter poi marp topoꞌe wahriꞌ tikin kekep eꞌe pe, poi yukur marp topoꞌe Lahmborenge ma manah moi kin, pakai.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye tukwini poi metekeꞌe, yukur ŋoihmbwaip poi teŋeime, kut poi meseperhme ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye ŋanar moihlaꞌ.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Taꞌe luku pe, yukur ya hiꞌgwirnge ŋaiye ya mule. Detale, ŋaiye ya mule no, ya musme wahriꞌ tikin kekep eꞌe pe, ya mil la murp topoꞌe Lahmborenge mil moi jeheinge poi nanah moihlaꞌ. Luku ŋai embere.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Taꞌe luku pe, poi da mende ŋaiye Lahmborenge ka hriphrip ŋupe ŋaiye teter ya murp topoꞌe wahriꞌ tikin kekep eꞌe, lakai ŋaiye ya mil topoꞌe kin mil moi kin.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Taꞌe luku pe, poi lalme ya gwin ŋembep Krais ŋaiye ka iyarꞌe poi lalme. Miꞌe pe, poi lalme ya mambaꞌe yitini gunde ŋaimune bwore lakai pupwa ŋaiye poi si mende, ŋupe ŋaiye poi marp topoꞌe wahriꞌ tikin kekep eꞌe.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Poi sisyeme mindemboi Krais se ka iyarꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye poi mende. Taꞌe luku pe, poi hiꞌ gwarnge Lahmborenge pe, poi marp tuwihme kin pe, poi mende wah ŋaiye mahraꞌe ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ka yimbilme ŋoihmbwaip yilme kin. Got kin sisyeme ŋoihmbwaip poi. Taꞌe pe, poi ŋoiheryembe nange yip miyeꞌ tuweinge Korin sisyeme nange poi yukur mende homboꞌme yip.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Wusyep eꞌe pe, yukur poi plihe mahraꞌe naŋ potopoi nange poi bwore bwarme, pakai. Poi mainge wusyep eꞌe me yip ŋaiye yip pa hriphrip me ŋaimune ŋaiye poi mende. Poi masande yip pa yungwisme wusyep lenge miyeꞌ ŋaiye tinge yahraꞌe naŋ tititinge me wah tinge ŋaiye yungwisme wahriꞌ wicherꞌ ilyehme. Kut yukur tinge yiyarꞌe ŋaimune ŋaiye sai ŋoihmbwaip meleꞌe.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Lenge miyeꞌ syeꞌ yanange nange poi miyeꞌ kwote. Kom ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye poi mende pe, poi mahraꞌe naŋ tikin Got. Topoꞌe ŋoiheryembe poi ki bwore bwarme pe, luku ka ungwisme yip.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Krais ŋende nihararme poi lalme pe, tukwini poi lalme sisyeme Krais kin nule nal loutungwarmbe me mitiŋ lalme. Luku taꞌe ŋaiye ŋoihmbwaip telei poi lalme si nule.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Krais kin nule berme lenge miyeꞌ tuweinge lalme. Pe yukur ka yurp laip ŋaiye yungwisme tititinge, pakai. Tinge ka yurp laip ŋaiye ka yungwisme lenge mitiŋ. Detale, tinge ŋoiheryembe ŋaiye Krais kin nule berme tinge miꞌe pe, Got plihe nahraꞌe kin ŋaiye ka ungwisme lenge miyeꞌ tuweinge lalme.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Poi tahar Kristen pe, poi yukur gwande yaŋah tikin kekep eꞌe ŋaiye yiyarꞌe lenge miyeꞌ tuweinge. Bwore mise, somohon ŋaiye poi marp ŋoihmbwaip yerkeime pe, poi miyarꞌe Krais taꞌe ŋaiye kin miyeꞌ kekep. Kom tukwini poi sisyeme nange Krais kin Talah tikin Got.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Ŋupe ŋaiye miyeꞌ ende tongorꞌ nal Krais pe, kin si miyeꞌ ambaran supule pe, ŋoihmbwaip yerkeime kin si miꞌe, kut kin tahar miyeꞌ ambaran supule.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Got si ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe leꞌe me poi. Somohon poi wachaih kin, kom wah ŋaiye Krais ŋende pe, Got plihe ŋende poi ŋoihmbwaip ilyeh topoꞌe kin. Got si pwal poi wah ŋaiye ya mende lenge mitiŋ syeꞌ ka plihe ŋoihmbwaip ilyeh topoꞌe kin.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Wusyep ŋaiye ŋam manange pe, taꞌe leꞌe, ŋaimune ŋaiye Krais ŋende pe, Got ka ende lenge miyeꞌ tuweinge lalme kekep eꞌe ka ŋoihmbwaip ilyeh topoꞌe kin. Kin si nasme pupwa poi, topoꞌe kin si ŋoihsipe pe, kin si pwal poi wah ŋaiye ya mininge malaŋatme wusyep kin ŋaiye ka ende lenge miyeꞌ tuweinge lalme ka ŋoihmbwaip ilyeh topoꞌe kin.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Poi miyeꞌ mut tikin Krais ŋaiye poi manange malaŋatme wusyep kin, topoꞌe wusyep tas mut poi pe, Got ŋanange wusyep nal lenge miyeꞌ tuweinge. Poi miyeꞌ wah tikin Krais, ŋaiye poi misilih yip ŋaiye pa yusme ŋaiye yende wachaihme Got no, ka bunjenge yip pa yil ŋoihmbwaip ilyeh topoꞌe kin.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Krais kin yukur ŋende hwap pupwa, pakai supule. Kom Got de ka ungwisme poi pe, kin nenge hwap pupwa poi lalme nate nikil nanah Krais pe, taꞌe ŋaiye kin miyeꞌ pupwa supule. Nato Krais pe, poi bwore bwarme mal ŋembep tikin Got.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.