2 Coríntios 5

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Poi si sisyeme na, wahriꞌ tikin kekep eꞌe ŋaiye taꞌe yokoh sel ŋaiye poi marp ma moto no, ŋupe ŋaiye ka turwau pe, Got si ŋende miꞌmiꞌ yokoh sai nanah moihlaꞌ me poi ŋaiye ya murp mi moto. Wahriꞌ ŋaiye Got kitikin ŋende ŋaiye ka si nye nyermbe pe, yukur miyeꞌ nenge syep ŋende, pakai.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Tukwini ŋaiye poi marp kekep eꞌe pe, poi mambaꞌe nihe syohe, topoꞌe poi milil milil marp. Taꞌe luku pe, poi mende niharar ŋaiye ya mambaꞌe wahriꞌ ambaran tikin moihlaꞌ no, ka aparaꞌe poi tuꞌe ŋaiye poi dendeꞌ hihyilih ŋambaran.
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 Detale, ŋupe ŋaiye poi si mambaꞌe wahriꞌ ambaran uku no, ki tatme poi pe, yukur poi taꞌe yipihinge ŋaiye wahriꞌ pakai.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Ŋupe ŋaiye poi marp topoꞌe wahriꞌ tikin kekep eꞌe pe, poi mambaꞌe nihe syohe, topoꞌe poi milil marp. Yukur taꞌe ŋaiye poi da musme wahriꞌ tikin kekep eꞌe, pakai. Kom poi masande ya mambaꞌe wahriꞌ tikin moihlaꞌ ŋaiye ka aparaꞌe poi tuꞌe ŋaiye poi si dendeꞌ hihyilih ambaran. No wahriꞌ ŋaiye tikin nule pe, ka ambaꞌe laip ambaran ŋaiye ka si nye nyermbe.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Got ŋende miꞌmiꞌ me poi ŋaiye ya mambaꞌe laip bwore, topoꞌe kin si pwal poi Yohe Yirise taꞌe ŋai ŋendehei ŋaiye poi mambaꞌe. Taꞌe luku pe, kin pasam poi ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ŋaiye kin si ŋende miꞌmiꞌ no, mindemboi ya mambaꞌe.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Poi marp ŋoihmbwaip ŋumwaiye pe, poi meseperhme ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku. Kom poi sisyeme na, teter poi marp topoꞌe wahriꞌ tikin kekep eꞌe pe, poi yukur marp topoꞌe Lahmborenge ma manah moi kin, pakai.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 Ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye tukwini poi metekeꞌe, yukur ŋoihmbwaip poi teŋeime, kut poi meseperhme ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye ŋanar moihlaꞌ.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 Taꞌe luku pe, yukur ya hiꞌgwirnge ŋaiye ya mule. Detale, ŋaiye ya mule no, ya musme wahriꞌ tikin kekep eꞌe pe, ya mil la murp topoꞌe Lahmborenge mil moi jeheinge poi nanah moihlaꞌ. Luku ŋai embere.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 Taꞌe luku pe, poi da mende ŋaiye Lahmborenge ka hriphrip ŋupe ŋaiye teter ya murp topoꞌe wahriꞌ tikin kekep eꞌe, lakai ŋaiye ya mil topoꞌe kin mil moi kin.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Taꞌe luku pe, poi lalme ya gwin ŋembep Krais ŋaiye ka iyarꞌe poi lalme. Miꞌe pe, poi lalme ya mambaꞌe yitini gunde ŋaimune bwore lakai pupwa ŋaiye poi si mende, ŋupe ŋaiye poi marp topoꞌe wahriꞌ tikin kekep eꞌe.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Poi sisyeme mindemboi Krais se ka iyarꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye poi mende. Taꞌe luku pe, poi hiꞌ gwarnge Lahmborenge pe, poi marp tuwihme kin pe, poi mende wah ŋaiye mahraꞌe ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ka yimbilme ŋoihmbwaip yilme kin. Got kin sisyeme ŋoihmbwaip poi. Taꞌe pe, poi ŋoiheryembe nange yip miyeꞌ tuweinge Korin sisyeme nange poi yukur mende homboꞌme yip.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Wusyep eꞌe pe, yukur poi plihe mahraꞌe naŋ potopoi nange poi bwore bwarme, pakai. Poi mainge wusyep eꞌe me yip ŋaiye yip pa hriphrip me ŋaimune ŋaiye poi mende. Poi masande yip pa yungwisme wusyep lenge miyeꞌ ŋaiye tinge yahraꞌe naŋ tititinge me wah tinge ŋaiye yungwisme wahriꞌ wicherꞌ ilyehme. Kut yukur tinge yiyarꞌe ŋaimune ŋaiye sai ŋoihmbwaip meleꞌe.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Lenge miyeꞌ syeꞌ yanange nange poi miyeꞌ kwote. Kom ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye poi mende pe, poi mahraꞌe naŋ tikin Got. Topoꞌe ŋoiheryembe poi ki bwore bwarme pe, luku ka ungwisme yip.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Krais ŋende nihararme poi lalme pe, tukwini poi lalme sisyeme Krais kin nule nal loutungwarmbe me mitiŋ lalme. Luku taꞌe ŋaiye ŋoihmbwaip telei poi lalme si nule.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 Krais kin nule berme lenge miyeꞌ tuweinge lalme. Pe yukur ka yurp laip ŋaiye yungwisme tititinge, pakai. Tinge ka yurp laip ŋaiye ka yungwisme lenge mitiŋ. Detale, tinge ŋoiheryembe ŋaiye Krais kin nule berme tinge miꞌe pe, Got plihe nahraꞌe kin ŋaiye ka ungwisme lenge miyeꞌ tuweinge lalme.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Poi tahar Kristen pe, poi yukur gwande yaŋah tikin kekep eꞌe ŋaiye yiyarꞌe lenge miyeꞌ tuweinge. Bwore mise, somohon ŋaiye poi marp ŋoihmbwaip yerkeime pe, poi miyarꞌe Krais taꞌe ŋaiye kin miyeꞌ kekep. Kom tukwini poi sisyeme nange Krais kin Talah tikin Got.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 Ŋupe ŋaiye miyeꞌ ende tongorꞌ nal Krais pe, kin si miyeꞌ ambaran supule pe, ŋoihmbwaip yerkeime kin si miꞌe, kut kin tahar miyeꞌ ambaran supule.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Got si ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe leꞌe me poi. Somohon poi wachaih kin, kom wah ŋaiye Krais ŋende pe, Got plihe ŋende poi ŋoihmbwaip ilyeh topoꞌe kin. Got si pwal poi wah ŋaiye ya mende lenge mitiŋ syeꞌ ka plihe ŋoihmbwaip ilyeh topoꞌe kin.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 Wusyep ŋaiye ŋam manange pe, taꞌe leꞌe, ŋaimune ŋaiye Krais ŋende pe, Got ka ende lenge miyeꞌ tuweinge lalme kekep eꞌe ka ŋoihmbwaip ilyeh topoꞌe kin. Kin si nasme pupwa poi, topoꞌe kin si ŋoihsipe pe, kin si pwal poi wah ŋaiye ya mininge malaŋatme wusyep kin ŋaiye ka ende lenge miyeꞌ tuweinge lalme ka ŋoihmbwaip ilyeh topoꞌe kin.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Poi miyeꞌ mut tikin Krais ŋaiye poi manange malaŋatme wusyep kin, topoꞌe wusyep tas mut poi pe, Got ŋanange wusyep nal lenge miyeꞌ tuweinge. Poi miyeꞌ wah tikin Krais, ŋaiye poi misilih yip ŋaiye pa yusme ŋaiye yende wachaihme Got no, ka bunjenge yip pa yil ŋoihmbwaip ilyeh topoꞌe kin.
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Krais kin yukur ŋende hwap pupwa, pakai supule. Kom Got de ka ungwisme poi pe, kin nenge hwap pupwa poi lalme nate nikil nanah Krais pe, taꞌe ŋaiye kin miyeꞌ pupwa supule. Nato Krais pe, poi bwore bwarme mal ŋembep tikin Got.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.