2 Coríntios 3
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC
1 Yip yisande ŋaiye ma minge tup ende ŋaiye poi aposel mise, lakai? O yip ŋoiheryembe nange poi taꞌe lenge miyeꞌ syeꞌ ŋaiye ka yul yip tup ŋaiye lenge mitiŋ si yainge ŋaiye tinge aposel mise? Topoꞌe poi yukur ya misilih yip ŋaiye pa yinge tup ende ŋaiye poi aposel mise, pakai supule.
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Yip tip pe, yip si yarp taꞌe tup ŋaiye ŋana lenge mitiŋ me ŋaimune ŋaiye poi mende. Topoꞌe poi monorh yip tahaiꞌ nato ŋoihmbwaip poi, ŋaiye mitiŋ lalme ka yetekeꞌe, topoꞌe ka jonose.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Bwore mise, yip yarp halhale taꞌe tup ŋaiye natme Krais pe, wah ŋaiye poi mende pe, ki taꞌe ŋaiye Krais nainge tup uku. Kin yukur nenge sen nainge, pakai. Kin nainge topoꞌe Yohe Yirise tikin Got ŋaiye narp nye nyermbe. Topoꞌe yukur ki nainge nanah ŋeser, pakai. Ki nainge nato ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ tuweinge.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Poi tatame ya mininge wusyep eꞌe tuꞌe leꞌe. Detale, ŋoihmbwaip poi si teŋei bongol me Got nato Krais.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Yukur ŋainde sai nato poi ŋaiye ki pwal poi bongol no, poi tatame ya mende wah eꞌe, pakai. Got kin ŋilyehe sai, kin pwal poi bongol ŋaiye poi tatame ya mende wah eꞌe.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Pe kitikin si ŋende poi ŋaiye poi tatame ya murp miyeꞌ wah tikin kontrak ŋambaran. Kontrak eꞌe yukur ŋaimune ŋaiye tinge yainge yal tup me wusyep erŋeme, pakai. Leꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe tikin Yohe Yirise. Wusyep tikin wusyep erŋeme pe, kin nongombe lenge miyeꞌ tuweinge yule. Kut Yohe Yirise pe, kin nangange laip ŋaiye sai nye nyermbe nal lenge miyeꞌ tuweinge.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Got nainge wusyep erŋeme nanah ŋeser pe, kin nangange lenge, kom wusyep erŋeme luku nenge nule natme lenge miyeꞌ tuweinge. Pe wusyep erŋeme luku nat topoꞌe yirise ŋembere tikin Got naŋarꞌe timbiya gah, topoꞌe bepmohro Moses tikin yirise supule. Pe lenge Israel yukur tatame ka yetekeꞌe bepmohro Moses, kom yirise luku plihe kyupe.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Kom wah ŋaiye Yohe Yirise ŋende nal lenge miyeꞌ tuweinge pe, yirise kin nengelyembe yirise tikin wusyep erŋeme.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Wah tikin wusyep erŋeme pe, ki ende poi ŋaiye ya gwin wusyep topoꞌe ya talai! Wusyep erŋeme luku ki nat topoꞌe yirise embere tikin Got, kom wah tikin Yohe Yirise ŋaiye yende lenge miyeꞌ tuweinge ka bwore bwarme yil ŋembep tikin Got pe, luku ki nat topoꞌe yirise embere supule tikin Got.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Yirise embere topoꞌe bongol tikin Yohe Yirise ŋembere sekete pe, ki nengelyembe yirise tikin kontrak telei.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Wusyep erŋeme yukur ka si nye nyermbe, pakai, se ka miꞌe. Somohon ki nasambe yirise tikin Got. Kom tukwini Got pwal poi kontrak ambaran uku ŋembere supule ŋaiye ka si nye nyermbe.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Tukwini poi manange wusyep hiꞌluluwe. Detale, poi marp meseperhme wusyep tupwaiꞌ tikin Got ka tus halhale.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Poi yukur mende taꞌe Moses ŋaiye ŋende. Kin nambaꞌe ŋaiyuwat nenge naparaꞌe bepmohro kin ŋaiye lenge Israel yukur ka yetekeꞌe ŋupe ŋaiye yirise sai bep mohro kin da kyupe.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Ŋoihmbwaip lenge Israel ki tingis pe, nye nyermbe tinge jonose kontrak telei, kom tinge yukur tatame, ŋaiye ka sisyeme wusyep tehei ŋaiye tinge jonose. Pe luku ki taꞌe ŋaiyuwat ŋaiye nupwaiꞌe ŋoihmbwaip tinge. Ŋaiye ŋoihmbwaip poi teŋeime Krais pe, kin ka ongohe ŋaiyuwat uku.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Ki ŋahilyeh taꞌe tukwini, ŋupe ŋaiye tinge jonose wusyep erŋeme tikin Moses, kom ŋaiyuwat uku teter nupwaiꞌe ŋoihmbwaip tinge.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Kom ŋaiye miyeꞌ ende ka imbilme ŋoihmbwaip elme Lahmborenge pe, kin ka ongohe ŋaiyuwat uku ŋaiye ŋupwaiꞌe ŋoihmbwaip kin.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Lahmborenge kin yipihinge. Taꞌe luku pe, luh ŋaiye yipihinge tikin Lahmborenge narp pe, kin ŋende poi hlaininge.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Lahmborenge kin nongohe ŋaiyuwat ŋaiye ŋupwaiꞌe ŋoihmbwaip poi ŋaiye ya tuꞌe pinip yipihinge ŋaiye masambe yirise tikin Lahmborenge. Lahmborenge kin yipihinge ŋaiye ka ende wah oto poi, ya tuhur tuꞌe kin, topoꞌe yirise kin ŋaiye poi masamb lenge ka tuhur embere enge el.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.