2 Coríntios 3

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yip yisande ŋaiye ma minge tup ende ŋaiye poi aposel mise, lakai? O yip ŋoiheryembe nange poi taꞌe lenge miyeꞌ syeꞌ ŋaiye ka yul yip tup ŋaiye lenge mitiŋ si yainge ŋaiye tinge aposel mise? Topoꞌe poi yukur ya misilih yip ŋaiye pa yinge tup ende ŋaiye poi aposel mise, pakai supule.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Yip tip pe, yip si yarp taꞌe tup ŋaiye ŋana lenge mitiŋ me ŋaimune ŋaiye poi mende. Topoꞌe poi monorh yip tahaiꞌ nato ŋoihmbwaip poi, ŋaiye mitiŋ lalme ka yetekeꞌe, topoꞌe ka jonose.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Bwore mise, yip yarp halhale taꞌe tup ŋaiye natme Krais pe, wah ŋaiye poi mende pe, ki taꞌe ŋaiye Krais nainge tup uku. Kin yukur nenge sen nainge, pakai. Kin nainge topoꞌe Yohe Yirise tikin Got ŋaiye narp nye nyermbe. Topoꞌe yukur ki nainge nanah ŋeser, pakai. Ki nainge nato ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ tuweinge.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Poi tatame ya mininge wusyep eꞌe tuꞌe leꞌe. Detale, ŋoihmbwaip poi si teŋei bongol me Got nato Krais.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Yukur ŋainde sai nato poi ŋaiye ki pwal poi bongol no, poi tatame ya mende wah eꞌe, pakai. Got kin ŋilyehe sai, kin pwal poi bongol ŋaiye poi tatame ya mende wah eꞌe.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Pe kitikin si ŋende poi ŋaiye poi tatame ya murp miyeꞌ wah tikin kontrak ŋambaran. Kontrak eꞌe yukur ŋaimune ŋaiye tinge yainge yal tup me wusyep erŋeme, pakai. Leꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe tikin Yohe Yirise. Wusyep tikin wusyep erŋeme pe, kin nongombe lenge miyeꞌ tuweinge yule. Kut Yohe Yirise pe, kin nangange laip ŋaiye sai nye nyermbe nal lenge miyeꞌ tuweinge.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Got nainge wusyep erŋeme nanah ŋeser pe, kin nangange lenge, kom wusyep erŋeme luku nenge nule natme lenge miyeꞌ tuweinge. Pe wusyep erŋeme luku nat topoꞌe yirise ŋembere tikin Got naŋarꞌe timbiya gah, topoꞌe bepmohro Moses tikin yirise supule. Pe lenge Israel yukur tatame ka yetekeꞌe bepmohro Moses, kom yirise luku plihe kyupe.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Kom wah ŋaiye Yohe Yirise ŋende nal lenge miyeꞌ tuweinge pe, yirise kin nengelyembe yirise tikin wusyep erŋeme.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Wah tikin wusyep erŋeme pe, ki ende poi ŋaiye ya gwin wusyep topoꞌe ya talai! Wusyep erŋeme luku ki nat topoꞌe yirise embere tikin Got, kom wah tikin Yohe Yirise ŋaiye yende lenge miyeꞌ tuweinge ka bwore bwarme yil ŋembep tikin Got pe, luku ki nat topoꞌe yirise embere supule tikin Got.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Yirise embere topoꞌe bongol tikin Yohe Yirise ŋembere sekete pe, ki nengelyembe yirise tikin kontrak telei.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Wusyep erŋeme yukur ka si nye nyermbe, pakai, se ka miꞌe. Somohon ki nasambe yirise tikin Got. Kom tukwini Got pwal poi kontrak ambaran uku ŋembere supule ŋaiye ka si nye nyermbe.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Tukwini poi manange wusyep hiꞌluluwe. Detale, poi marp meseperhme wusyep tupwaiꞌ tikin Got ka tus halhale.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Poi yukur mende taꞌe Moses ŋaiye ŋende. Kin nambaꞌe ŋaiyuwat nenge naparaꞌe bepmohro kin ŋaiye lenge Israel yukur ka yetekeꞌe ŋupe ŋaiye yirise sai bep mohro kin da kyupe.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Ŋoihmbwaip lenge Israel ki tingis pe, nye nyermbe tinge jonose kontrak telei, kom tinge yukur tatame, ŋaiye ka sisyeme wusyep tehei ŋaiye tinge jonose. Pe luku ki taꞌe ŋaiyuwat ŋaiye nupwaiꞌe ŋoihmbwaip tinge. Ŋaiye ŋoihmbwaip poi teŋeime Krais pe, kin ka ongohe ŋaiyuwat uku.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Ki ŋahilyeh taꞌe tukwini, ŋupe ŋaiye tinge jonose wusyep erŋeme tikin Moses, kom ŋaiyuwat uku teter nupwaiꞌe ŋoihmbwaip tinge.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Kom ŋaiye miyeꞌ ende ka imbilme ŋoihmbwaip elme Lahmborenge pe, kin ka ongohe ŋaiyuwat uku ŋaiye ŋupwaiꞌe ŋoihmbwaip kin.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Lahmborenge kin yipihinge. Taꞌe luku pe, luh ŋaiye yipihinge tikin Lahmborenge narp pe, kin ŋende poi hlaininge.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Lahmborenge kin nongohe ŋaiyuwat ŋaiye ŋupwaiꞌe ŋoihmbwaip poi ŋaiye ya tuꞌe pinip yipihinge ŋaiye masambe yirise tikin Lahmborenge. Lahmborenge kin yipihinge ŋaiye ka ende wah oto poi, ya tuhur tuꞌe kin, topoꞌe yirise kin ŋaiye poi masamb lenge ka tuhur embere enge el.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.