2 Coríntios 3
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVT
1 Yip yisande ŋaiye ma minge tup ende ŋaiye poi aposel mise, lakai? O yip ŋoiheryembe nange poi taꞌe lenge miyeꞌ syeꞌ ŋaiye ka yul yip tup ŋaiye lenge mitiŋ si yainge ŋaiye tinge aposel mise? Topoꞌe poi yukur ya misilih yip ŋaiye pa yinge tup ende ŋaiye poi aposel mise, pakai supule.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Yip tip pe, yip si yarp taꞌe tup ŋaiye ŋana lenge mitiŋ me ŋaimune ŋaiye poi mende. Topoꞌe poi monorh yip tahaiꞌ nato ŋoihmbwaip poi, ŋaiye mitiŋ lalme ka yetekeꞌe, topoꞌe ka jonose.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Bwore mise, yip yarp halhale taꞌe tup ŋaiye natme Krais pe, wah ŋaiye poi mende pe, ki taꞌe ŋaiye Krais nainge tup uku. Kin yukur nenge sen nainge, pakai. Kin nainge topoꞌe Yohe Yirise tikin Got ŋaiye narp nye nyermbe. Topoꞌe yukur ki nainge nanah ŋeser, pakai. Ki nainge nato ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ tuweinge.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Poi tatame ya mininge wusyep eꞌe tuꞌe leꞌe. Detale, ŋoihmbwaip poi si teŋei bongol me Got nato Krais.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Yukur ŋainde sai nato poi ŋaiye ki pwal poi bongol no, poi tatame ya mende wah eꞌe, pakai. Got kin ŋilyehe sai, kin pwal poi bongol ŋaiye poi tatame ya mende wah eꞌe.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Pe kitikin si ŋende poi ŋaiye poi tatame ya murp miyeꞌ wah tikin kontrak ŋambaran. Kontrak eꞌe yukur ŋaimune ŋaiye tinge yainge yal tup me wusyep erŋeme, pakai. Leꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe tikin Yohe Yirise. Wusyep tikin wusyep erŋeme pe, kin nongombe lenge miyeꞌ tuweinge yule. Kut Yohe Yirise pe, kin nangange laip ŋaiye sai nye nyermbe nal lenge miyeꞌ tuweinge.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Got nainge wusyep erŋeme nanah ŋeser pe, kin nangange lenge, kom wusyep erŋeme luku nenge nule natme lenge miyeꞌ tuweinge. Pe wusyep erŋeme luku nat topoꞌe yirise ŋembere tikin Got naŋarꞌe timbiya gah, topoꞌe bepmohro Moses tikin yirise supule. Pe lenge Israel yukur tatame ka yetekeꞌe bepmohro Moses, kom yirise luku plihe kyupe.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Kom wah ŋaiye Yohe Yirise ŋende nal lenge miyeꞌ tuweinge pe, yirise kin nengelyembe yirise tikin wusyep erŋeme.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Wah tikin wusyep erŋeme pe, ki ende poi ŋaiye ya gwin wusyep topoꞌe ya talai! Wusyep erŋeme luku ki nat topoꞌe yirise embere tikin Got, kom wah tikin Yohe Yirise ŋaiye yende lenge miyeꞌ tuweinge ka bwore bwarme yil ŋembep tikin Got pe, luku ki nat topoꞌe yirise embere supule tikin Got.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Yirise embere topoꞌe bongol tikin Yohe Yirise ŋembere sekete pe, ki nengelyembe yirise tikin kontrak telei.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Wusyep erŋeme yukur ka si nye nyermbe, pakai, se ka miꞌe. Somohon ki nasambe yirise tikin Got. Kom tukwini Got pwal poi kontrak ambaran uku ŋembere supule ŋaiye ka si nye nyermbe.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Tukwini poi manange wusyep hiꞌluluwe. Detale, poi marp meseperhme wusyep tupwaiꞌ tikin Got ka tus halhale.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Poi yukur mende taꞌe Moses ŋaiye ŋende. Kin nambaꞌe ŋaiyuwat nenge naparaꞌe bepmohro kin ŋaiye lenge Israel yukur ka yetekeꞌe ŋupe ŋaiye yirise sai bep mohro kin da kyupe.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Ŋoihmbwaip lenge Israel ki tingis pe, nye nyermbe tinge jonose kontrak telei, kom tinge yukur tatame, ŋaiye ka sisyeme wusyep tehei ŋaiye tinge jonose. Pe luku ki taꞌe ŋaiyuwat ŋaiye nupwaiꞌe ŋoihmbwaip tinge. Ŋaiye ŋoihmbwaip poi teŋeime Krais pe, kin ka ongohe ŋaiyuwat uku.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Ki ŋahilyeh taꞌe tukwini, ŋupe ŋaiye tinge jonose wusyep erŋeme tikin Moses, kom ŋaiyuwat uku teter nupwaiꞌe ŋoihmbwaip tinge.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Kom ŋaiye miyeꞌ ende ka imbilme ŋoihmbwaip elme Lahmborenge pe, kin ka ongohe ŋaiyuwat uku ŋaiye ŋupwaiꞌe ŋoihmbwaip kin.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Lahmborenge kin yipihinge. Taꞌe luku pe, luh ŋaiye yipihinge tikin Lahmborenge narp pe, kin ŋende poi hlaininge.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Lahmborenge kin nongohe ŋaiyuwat ŋaiye ŋupwaiꞌe ŋoihmbwaip poi ŋaiye ya tuꞌe pinip yipihinge ŋaiye masambe yirise tikin Lahmborenge. Lahmborenge kin yipihinge ŋaiye ka ende wah oto poi, ya tuhur tuꞌe kin, topoꞌe yirise kin ŋaiye poi masamb lenge ka tuhur embere enge el.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.