2 Coríntios 2
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC
1 Taꞌe luku pe, ŋam ŋoiheryembe na, prepwan ŋaiye ma plihe muta metekeꞌ yip no, ma mende yip pa ŋoihmbwaip mane.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Ŋaiye ma mende yip pa ŋoihmbwaip mane, topoꞌe ma yul yip syohe pe, lahmende ka ende ŋam ma hriphrip? Yip miyeꞌ tuweinge pa yende ŋam ma hriphrip.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Tehei kin ŋaiye somohon ŋam mainge tup uku pe, ki taꞌe leꞌe, ŋam gwarnge ŋaiye ma mute metekeꞌ yip pe, ka pule ŋoihmbwaip mane. Yip lenge miyeꞌ tuweinge liki pa yende ŋam ma hriphrip. Pe ŋam sisyeme, ŋupe ŋaiye ma hriphrip pe, yip topoꞌe pa hriphrip.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Bwore mise, ŋupe ŋaiye ŋam mainge tup uku member malme yip pe, ŋoihmbwaip ŋam ginir embere sekete. Topoꞌe ŋoihmbwaip ŋam mane sekete pe, ŋam milil. Kom ŋam yukur mainge tup uku ŋaiye ma yul yip ŋoihmbwaip mane, pakai. Ŋam mainge ŋaiye pa sisyeme na, ŋam mende nihararme yip ŋembere sekete.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Miyeꞌ ende si ŋende yip ŋoihmbwaip mane pe, ŋam ŋoihmanme kin sikirp. Kom ŋam gwarnge ŋaiye ma mininge wusyep bongol milme kin.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Pe wusyep mune ŋaiye yip si yanange yalme kin pe, luku si taꞌe ŋaiye yitini pupwa ŋaiye kin nambaꞌe.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Kom tukwini yip yusme pupwa kin, topoꞌe yininge wusyep yende bongolme kin no, yukur ŋoihmbwaip mane luku ka tule kin.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Pe ŋam misilih yip ŋaiye pa yinime yasambe no, ka sisyeme na, yip yende nihararme kin.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Ŋam mainge tup eꞌe ŋaiye ŋam da sisyeme na, yip pa jin bongole, topoꞌe yip pa junde Krais yusyunde wusyep kin, lakai pakai?
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Ŋupe ŋaiye yip yasme pupwa miyeꞌ ende pe, ŋam topoꞌe masme pupwa kin. Ŋaiye pupwa ende ka si no, ma musme pe, ŋam masme gwah ŋembep tikin Krais ŋaiye ka ungwisme yip.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Ŋam mende taꞌe luku no, miyeꞌ pupwa satan yukur ka ambaꞌe bongol el unuh hlaꞌ me poi. Poi sisyeme wah pupwa kin.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Ŋupe ŋaiye ŋam pwar mal Troas ŋaiye ma mininge wusyep bwore mise tikin Krais pe, ŋam masande nange Lahmborenge si kumbur ŋahwikin me wah uku.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Kom ŋoihmbwaip ŋam yukur tahaiꞌ ŋumwaiye, detale, ŋam yukur metekeꞌe toꞌ poi Taitus. Taꞌe luku pe, ŋam masme lenge Kristen titinge Troas pe, ŋam mikilꞌe mate gwere provins Masedonia.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Ŋam hriphrip me Got ŋaiye poi si gwahilyeh topoꞌe Krais pe, nyermbe nyermbe Got kin yohe pe, kin neleŋeime poi taꞌe ŋaiye miyeꞌ ondoh titinge miyeꞌ wondoh. Taꞌe luku pe, nye nyermbe Got nungwisme poi ŋaiye poi manange wusyep misme wah bongol tikin Krais pe, wusyep uku ki naihe sengehrepe nal moiye moiye.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Mise supule, poi aposel taꞌe nihyeh ŋaiye naihe sengehrepe miꞌ supule, ŋaiye Krais nambaꞌe pe, kin ŋende ofa nal me Got. Naihe sengehrepe luku nal lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye Got si nambaꞌe tinge, topoꞌe kin nal bumbe me lenge mitiŋ syeꞌ ŋaiye ka talai.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Lenge mitiŋ ŋaiye ka talai pe, naihe luku ki taꞌe naihe tikin nule. O lenge mitiŋ ŋaiye Got si nambaꞌe tinge pe, wusyep mise ŋaiye poi manange, ki naihe sengehrepe pe, ki nangang lenge laip ŋaiye sai nye nyermbe. Lahmende tatame ka ende wah bongol uku bwore bwarme?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Kom poi yukur taꞌe lenge miyeꞌ wula wula ŋaiye yalꞌe yalꞌe moiye moiye yanange wusyep mise tikin Got yende wah wuhyau titinge. Pakai. Got kitikin pwal poi wah uku, topoꞌe poi yukur mende homboꞌe. Nal ŋembep tikin Got pe, poi miyeꞌ wah tikin Krais ŋaiye poi manange wusyep mise tikin Got bwore bwarme.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.