2 Coríntios 2

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Taꞌe luku pe, ŋam ŋoiheryembe na, prepwan ŋaiye ma plihe muta metekeꞌ yip no, ma mende yip pa ŋoihmbwaip mane.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Ŋaiye ma mende yip pa ŋoihmbwaip mane, topoꞌe ma yul yip syohe pe, lahmende ka ende ŋam ma hriphrip? Yip miyeꞌ tuweinge pa yende ŋam ma hriphrip.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Tehei kin ŋaiye somohon ŋam mainge tup uku pe, ki taꞌe leꞌe, ŋam gwarnge ŋaiye ma mute metekeꞌ yip pe, ka pule ŋoihmbwaip mane. Yip lenge miyeꞌ tuweinge liki pa yende ŋam ma hriphrip. Pe ŋam sisyeme, ŋupe ŋaiye ma hriphrip pe, yip topoꞌe pa hriphrip.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Bwore mise, ŋupe ŋaiye ŋam mainge tup uku member malme yip pe, ŋoihmbwaip ŋam ginir embere sekete. Topoꞌe ŋoihmbwaip ŋam mane sekete pe, ŋam milil. Kom ŋam yukur mainge tup uku ŋaiye ma yul yip ŋoihmbwaip mane, pakai. Ŋam mainge ŋaiye pa sisyeme na, ŋam mende nihararme yip ŋembere sekete.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Miyeꞌ ende si ŋende yip ŋoihmbwaip mane pe, ŋam ŋoihmanme kin sikirp. Kom ŋam gwarnge ŋaiye ma mininge wusyep bongol milme kin.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Pe wusyep mune ŋaiye yip si yanange yalme kin pe, luku si taꞌe ŋaiye yitini pupwa ŋaiye kin nambaꞌe.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Kom tukwini yip yusme pupwa kin, topoꞌe yininge wusyep yende bongolme kin no, yukur ŋoihmbwaip mane luku ka tule kin.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Pe ŋam misilih yip ŋaiye pa yinime yasambe no, ka sisyeme na, yip yende nihararme kin.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Ŋam mainge tup eꞌe ŋaiye ŋam da sisyeme na, yip pa jin bongole, topoꞌe yip pa junde Krais yusyunde wusyep kin, lakai pakai?
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Ŋupe ŋaiye yip yasme pupwa miyeꞌ ende pe, ŋam topoꞌe masme pupwa kin. Ŋaiye pupwa ende ka si no, ma musme pe, ŋam masme gwah ŋembep tikin Krais ŋaiye ka ungwisme yip.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Ŋam mende taꞌe luku no, miyeꞌ pupwa satan yukur ka ambaꞌe bongol el unuh hlaꞌ me poi. Poi sisyeme wah pupwa kin.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Ŋupe ŋaiye ŋam pwar mal Troas ŋaiye ma mininge wusyep bwore mise tikin Krais pe, ŋam masande nange Lahmborenge si kumbur ŋahwikin me wah uku.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Kom ŋoihmbwaip ŋam yukur tahaiꞌ ŋumwaiye, detale, ŋam yukur metekeꞌe toꞌ poi Taitus. Taꞌe luku pe, ŋam masme lenge Kristen titinge Troas pe, ŋam mikilꞌe mate gwere provins Masedonia.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Ŋam hriphrip me Got ŋaiye poi si gwahilyeh topoꞌe Krais pe, nyermbe nyermbe Got kin yohe pe, kin neleŋeime poi taꞌe ŋaiye miyeꞌ ondoh titinge miyeꞌ wondoh. Taꞌe luku pe, nye nyermbe Got nungwisme poi ŋaiye poi manange wusyep misme wah bongol tikin Krais pe, wusyep uku ki naihe sengehrepe nal moiye moiye.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Mise supule, poi aposel taꞌe nihyeh ŋaiye naihe sengehrepe miꞌ supule, ŋaiye Krais nambaꞌe pe, kin ŋende ofa nal me Got. Naihe sengehrepe luku nal lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye Got si nambaꞌe tinge, topoꞌe kin nal bumbe me lenge mitiŋ syeꞌ ŋaiye ka talai.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Lenge mitiŋ ŋaiye ka talai pe, naihe luku ki taꞌe naihe tikin nule. O lenge mitiŋ ŋaiye Got si nambaꞌe tinge pe, wusyep mise ŋaiye poi manange, ki naihe sengehrepe pe, ki nangang lenge laip ŋaiye sai nye nyermbe. Lahmende tatame ka ende wah bongol uku bwore bwarme?
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Kom poi yukur taꞌe lenge miyeꞌ wula wula ŋaiye yalꞌe yalꞌe moiye moiye yanange wusyep mise tikin Got yende wah wuhyau titinge. Pakai. Got kitikin pwal poi wah uku, topoꞌe poi yukur mende homboꞌe. Nal ŋembep tikin Got pe, poi miyeꞌ wah tikin Krais ŋaiye poi manange wusyep mise tikin Got bwore bwarme.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.