2 Coríntios 1
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NAA
1 Ŋam Pol, ŋam aposel tikin Krais Jisas. Ŋasande tikin Got pe, ki nalaŋatme ŋam aposel. Ŋam mainge tup eꞌe pe, poi hindi Timoti member tup uku mal lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye yarp moi embere Korin, topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye yarp yalꞌe yalꞌe ya yoto provins Akaia.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Yai Got poi topoꞌe Lahmborenge Jisas Krais ka yungwisme yip, topoꞌe ka yende ŋoihmbwaip yip ka si ŋumwaiye.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Poi ya mahraꞌe naŋ tikin Got, kin Got topoꞌe Yai tikin Lahmborenge poi Jisas Krais. Kin tehei tikin ŋoihmbwaip ŋumwaiye lalme topoꞌe ŋoihginir. Kin Got ŋaiye nangange ŋoihmbwaip nal lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yarp yoto hwap.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Mane lalme ŋaiye tas natme poi pe, Got kin tehei ŋaiye ki pwal poi ŋoihmbwaip ŋumwaiye. Taꞌe luku pe, kin ŋasande ŋaiye ya mungwis lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yarp topoꞌe hwap wula wula pe, ki ŋahilyeh taꞌe ŋaiye Got pwal poi ŋoihmbwaip ŋumwaiye.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Syohe ŋaiye poi mambaꞌe pe, ki ŋahilyeh taꞌe syohe ŋaiye Krais kin nambaꞌe. Kom poi tongorꞌ mal Krais pe, Got pwal poi ŋoihmbwaip ŋumwaiye ŋembere sekete.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 Ŋupe ŋaiye poi ya mambaꞌe syohe pe, liki ka ungwisme yip. Pe Got ka plihe ambaꞌe yip. Ŋaiye Got ka ende ŋoihmbwaip poi ka si ŋumwaiye pe, liki se ka ungwisme yip ŋaiye pa yambaꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye. Ŋaiye pa jin bongole, topoꞌe ŋaiye pa yikirh mane tuꞌe ŋaiye poi mikirh pe, Got se ka yul yip ŋoihmbwaip ŋumwaiye.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 Poi yukur ya ŋoihsipe yip, pakai. Ŋoihmbwaip poi teŋeime yip pe, poi sisyeme ŋaiye yip se pa jin bongole. Poi sisyeme ŋaiye yip yikirh mane topoꞌe poi pe, poi sisyeme nange yip se pa yambaꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye topoꞌe poi.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 Lenge Kristen toꞌ tatai, poi masande yip pa sisyeme mane leꞌe ŋaiye lenge miyeꞌ syeꞌ nato provins Esia yende yatme poi. Mane leꞌe ŋaiye sai me poi pe, ki ŋembere sekete nengelyembe poi taꞌe ŋaiye poi da mule.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 Poi ŋoihmeryembe ŋaiye tinge ka yende yumbune poi ya mule. Kom mane luku ki tas ŋaiye poi ya ŋoihmeryembe ŋaiye bongol poi pakai. Ya ŋoihmeryembe milme Yai Got, kin miyeꞌ ŋaiye ŋahraꞌe lenge miyeꞌ yule.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 Mane pupwa luku de ka pumboi ya mule, kom Got si nambaꞌe poi. Pe mindemboi se ka ungwisme poi. Poi sisyeme taꞌe leꞌe, ŋaiye mane pupwa ka ot no, ka ende yumbune poi pe, Got se ka ungwisme poi ya murp laip.
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 Topoꞌe yip pa yungwisme poi yisilihme Yai ŋaiye ka ungwisme poi. No Got ka isyunde ŋisilih yip lalme pe, ka ungwisme poi. Pe lenge miyeꞌ tuweinge lalme ka yetekeꞌe ŋaimune ŋaiye Got ŋende me poi. Detale, kin nungwisme yisilih lenge miyeꞌ tuweinge pe, ka yininge wusyep hriphrip yilme kin.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Ŋainde ŋaiye poi hriphrip supule, topoꞌe poi sisyeme pe, poi mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe topoꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye malme lenge mitiŋ lalme, topoꞌe yip miyeꞌ tuweinge Korin. Poi marp bwore bwarme gwande ŋasande tikin Got. Poi yukur marp gwande ŋasande tikin kekep eꞌe, pakai. Poi marp gwande bongol, topoꞌe ŋoihginir tikin Got.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 — ausente —
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 — ausente —
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 — ausente —
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 — ausente —
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 Yip ŋoiheryembe nange wusyep ŋaiye ŋam manange mal yer taꞌe ŋam homboꞌe yeh yip lakai? Yip ŋoiheryembe nange ŋam miyeꞌ pupwa ŋaiye bunjenge ŋoihmbwaip taꞌe ŋaiye lenge miyeꞌ kekep yende, topoꞌe ŋam heꞌme miꞌe pe, ŋam plihe manange pakai?
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 Wusyep tikin Got ki bwore mise. Taꞌe luku pe, wusyep lalme ŋaiye ŋam mana yip pe, ŋam manange mise pe, yukur ma plihe mininge pakai.
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 Poi hindi Sailas topoꞌe Timoti, poi manange malaŋatme wusyep me Jisas Krais, talah tikin Got, malme yip. Poi sisyeme, Jisas Krais kin miyeꞌ mise, kin yukur homboꞌe, pakai. Krais, kin miyeꞌ mise ŋilyehe sai.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 Krais ki ŋende wusyep upwaiꞌe wula wula tikin Got ki tas halhale supule pe, ŋupe ŋaiye poi masande wusyep tikin Got me naŋ tikin Krais pe, poi manange bwore mise. Pe poi maŋaꞌe naŋ embere malme Got.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 Got kin ŋilyehe sai ŋende bilip poi topoꞌe bilip yip bongol nato naŋ tikin Krais Jisas, topoꞌe Got kin ŋilyehe sai kin nalaŋatme poi miyeꞌ tuweinge kitikin.
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 Got si pwal poi Yohe Yirise kitikin taꞌe wutuꞌ nato ŋoihmbwaip poi ŋaiye ki sasambe nange poi tikin Got. Luku ŋai ŋendehei ŋaiye kin pwal poi. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ŋaiye mindemboi ka pul poi pe, kin ŋende miꞌmiꞌ ŋanar nanah moihlaꞌ.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Ŋam gwal naŋ tikin Lahmborenge Got ŋende bongol me wusyep ŋam pe, kin sisyeme ŋoihmbwaip ŋam. Tehei kin ŋaiye ŋam yukur plihe mat Korin pe, ki taꞌe leꞌe, ŋam gwarnge ŋaiye wusyep bongol ŋam se ka yul yip ŋoihmbwaip mane.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Poi yukur bepmeteme ŋoihmbwaip yip ŋaiye teŋeime Got, topoꞌe yukur ya mini yip ŋaimune ŋaiye pa yende, pakai. Poi sisyeme nange yip si jan bongole, topoꞌe ŋoihmbwaip yip teŋei bongol. Kom poi lalme mende wah bwore bwore ŋaiye ka ende yip pa hriphrip supule.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.