2 Coríntios 1
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARIB
1 Ŋam Pol, ŋam aposel tikin Krais Jisas. Ŋasande tikin Got pe, ki nalaŋatme ŋam aposel. Ŋam mainge tup eꞌe pe, poi hindi Timoti member tup uku mal lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye yarp moi embere Korin, topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye yarp yalꞌe yalꞌe ya yoto provins Akaia.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Yai Got poi topoꞌe Lahmborenge Jisas Krais ka yungwisme yip, topoꞌe ka yende ŋoihmbwaip yip ka si ŋumwaiye.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Poi ya mahraꞌe naŋ tikin Got, kin Got topoꞌe Yai tikin Lahmborenge poi Jisas Krais. Kin tehei tikin ŋoihmbwaip ŋumwaiye lalme topoꞌe ŋoihginir. Kin Got ŋaiye nangange ŋoihmbwaip nal lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yarp yoto hwap.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 Mane lalme ŋaiye tas natme poi pe, Got kin tehei ŋaiye ki pwal poi ŋoihmbwaip ŋumwaiye. Taꞌe luku pe, kin ŋasande ŋaiye ya mungwis lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yarp topoꞌe hwap wula wula pe, ki ŋahilyeh taꞌe ŋaiye Got pwal poi ŋoihmbwaip ŋumwaiye.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Syohe ŋaiye poi mambaꞌe pe, ki ŋahilyeh taꞌe syohe ŋaiye Krais kin nambaꞌe. Kom poi tongorꞌ mal Krais pe, Got pwal poi ŋoihmbwaip ŋumwaiye ŋembere sekete.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Ŋupe ŋaiye poi ya mambaꞌe syohe pe, liki ka ungwisme yip. Pe Got ka plihe ambaꞌe yip. Ŋaiye Got ka ende ŋoihmbwaip poi ka si ŋumwaiye pe, liki se ka ungwisme yip ŋaiye pa yambaꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye. Ŋaiye pa jin bongole, topoꞌe ŋaiye pa yikirh mane tuꞌe ŋaiye poi mikirh pe, Got se ka yul yip ŋoihmbwaip ŋumwaiye.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Poi yukur ya ŋoihsipe yip, pakai. Ŋoihmbwaip poi teŋeime yip pe, poi sisyeme ŋaiye yip se pa jin bongole. Poi sisyeme ŋaiye yip yikirh mane topoꞌe poi pe, poi sisyeme nange yip se pa yambaꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye topoꞌe poi.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Lenge Kristen toꞌ tatai, poi masande yip pa sisyeme mane leꞌe ŋaiye lenge miyeꞌ syeꞌ nato provins Esia yende yatme poi. Mane leꞌe ŋaiye sai me poi pe, ki ŋembere sekete nengelyembe poi taꞌe ŋaiye poi da mule.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 Poi ŋoihmeryembe ŋaiye tinge ka yende yumbune poi ya mule. Kom mane luku ki tas ŋaiye poi ya ŋoihmeryembe ŋaiye bongol poi pakai. Ya ŋoihmeryembe milme Yai Got, kin miyeꞌ ŋaiye ŋahraꞌe lenge miyeꞌ yule.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Mane pupwa luku de ka pumboi ya mule, kom Got si nambaꞌe poi. Pe mindemboi se ka ungwisme poi. Poi sisyeme taꞌe leꞌe, ŋaiye mane pupwa ka ot no, ka ende yumbune poi pe, Got se ka ungwisme poi ya murp laip.
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 Topoꞌe yip pa yungwisme poi yisilihme Yai ŋaiye ka ungwisme poi. No Got ka isyunde ŋisilih yip lalme pe, ka ungwisme poi. Pe lenge miyeꞌ tuweinge lalme ka yetekeꞌe ŋaimune ŋaiye Got ŋende me poi. Detale, kin nungwisme yisilih lenge miyeꞌ tuweinge pe, ka yininge wusyep hriphrip yilme kin.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Ŋainde ŋaiye poi hriphrip supule, topoꞌe poi sisyeme pe, poi mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe topoꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye malme lenge mitiŋ lalme, topoꞌe yip miyeꞌ tuweinge Korin. Poi marp bwore bwarme gwande ŋasande tikin Got. Poi yukur marp gwande ŋasande tikin kekep eꞌe, pakai. Poi marp gwande bongol, topoꞌe ŋoihginir tikin Got.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 — ausente —
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 — ausente —
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 — ausente —
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 Yip ŋoiheryembe nange wusyep ŋaiye ŋam manange mal yer taꞌe ŋam homboꞌe yeh yip lakai? Yip ŋoiheryembe nange ŋam miyeꞌ pupwa ŋaiye bunjenge ŋoihmbwaip taꞌe ŋaiye lenge miyeꞌ kekep yende, topoꞌe ŋam heꞌme miꞌe pe, ŋam plihe manange pakai?
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Wusyep tikin Got ki bwore mise. Taꞌe luku pe, wusyep lalme ŋaiye ŋam mana yip pe, ŋam manange mise pe, yukur ma plihe mininge pakai.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Poi hindi Sailas topoꞌe Timoti, poi manange malaŋatme wusyep me Jisas Krais, talah tikin Got, malme yip. Poi sisyeme, Jisas Krais kin miyeꞌ mise, kin yukur homboꞌe, pakai. Krais, kin miyeꞌ mise ŋilyehe sai.
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Krais ki ŋende wusyep upwaiꞌe wula wula tikin Got ki tas halhale supule pe, ŋupe ŋaiye poi masande wusyep tikin Got me naŋ tikin Krais pe, poi manange bwore mise. Pe poi maŋaꞌe naŋ embere malme Got.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 Got kin ŋilyehe sai ŋende bilip poi topoꞌe bilip yip bongol nato naŋ tikin Krais Jisas, topoꞌe Got kin ŋilyehe sai kin nalaŋatme poi miyeꞌ tuweinge kitikin.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 Got si pwal poi Yohe Yirise kitikin taꞌe wutuꞌ nato ŋoihmbwaip poi ŋaiye ki sasambe nange poi tikin Got. Luku ŋai ŋendehei ŋaiye kin pwal poi. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ŋaiye mindemboi ka pul poi pe, kin ŋende miꞌmiꞌ ŋanar nanah moihlaꞌ.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Ŋam gwal naŋ tikin Lahmborenge Got ŋende bongol me wusyep ŋam pe, kin sisyeme ŋoihmbwaip ŋam. Tehei kin ŋaiye ŋam yukur plihe mat Korin pe, ki taꞌe leꞌe, ŋam gwarnge ŋaiye wusyep bongol ŋam se ka yul yip ŋoihmbwaip mane.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Poi yukur bepmeteme ŋoihmbwaip yip ŋaiye teŋeime Got, topoꞌe yukur ya mini yip ŋaimune ŋaiye pa yende, pakai. Poi sisyeme nange yip si jan bongole, topoꞌe ŋoihmbwaip yip teŋei bongol. Kom poi lalme mende wah bwore bwore ŋaiye ka ende yip pa hriphrip supule.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.