2 Coríntios 13
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC
1 Ŋaiye miyeꞌ ende ka iniꞌe miyeꞌ ende nange kin si ŋende pupwa pe, yukur na hihwai usyunde wusyep kin. Ter na ende ŋumwai de na isyunde mut miyeꞌ hoi lakai hun ŋaiye tinge si yetekeꞌe hwap uku. Pe pa ŋoiheryembe ŋaiye leꞌe ni hun kin ŋaiye ŋam de ma mute metekeꞌe yip.
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Somohon ni hoi kin ŋaiye ŋam mat pe, ŋam si mana yip wusyep malme lahmende yip ŋaiye somohon yip yende hwap. Kom tukwini ŋaiye ŋam marp wohe pe, ŋam da plihe mini yip na, ŋup ende ŋaiye ma plihe mut pe, yip lahmende ŋaiye yende hwap, yukur pa tupwaihme nihe syohe.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Taꞌe yip de pa sisyeme na, Krais kin ŋanange wusyep tas mut ŋam, lakai pakai? Taꞌe luku pe, yip pa sisyeme ŋai eꞌe, Krais yukur ka se ende pilpil, pakai. Krais kin miyeꞌ wondohe sekete pe, ka yasam yip bongol kin.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Ki bwore mise, ŋupe ŋaiye Krais kin narp taꞌe miyeꞌ kekep pe, tinge yuluwei kin yal loutungwarmbe pe, kin bongol pakai. Kom nato bongol tikin Got pe, Krais tahar narp laip. Poi topoꞌe, poi gwahilyeh topoꞌe kin, kom poi miyeꞌ tuweinge kekep pe, poi bongol pakai. Kom poi marp laip ma moto kin pe, poi mambaꞌe bongol tikin Got ŋaiye poi menge mende wah bongol gwah bumbe me yip.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Nye nyermbe yip pa yiyarꞌe yarp yip, topoꞌe ŋoiheryembe yiptip na, yip jan bongole yal yoto ŋembep tikin Jisas Krais, lakai pakai? Yip sisyeme ŋaiye kin narp nato yip, lakai pakai? Ŋaiye pakai pe, pa tumbe yusme kin.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Pe ŋam masande yip pa sisyeme tuꞌe leꞌe, poi miyeꞌ wah mise tikin Krais.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Poi misilihme Got ŋaiye ka ungwisme yip no, yukur pa yende pupwa. Ŋam yukur misilihme Got ŋaiye ka yasam yip nange ŋam aposel mise, pakai. Poi masande ŋaiye pa jin bongole pe, pa yende ŋoihmbwaip bwore bwore. Yukur ŋembere me ŋam ŋaiye lenge miyeꞌ ka ŋoiheryembe nange ŋam yukur ma gwin bongol pe, wah ŋam ki luh paka pakaiye.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Poi yukur tatame ŋaiye ya mende wachaihme wusyep bwore mise tikin Got, na pakai. Poi ya mininge wusyep mise nye nyermbe.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Poi hriphrip ŋaiye ŋup syeꞌ poi aposel bongol pakai, kut poi masande yip pa yurp bongol yi yoto Krais. Topoꞌe poi misilihme Got ŋaiye pa yurp bwore bwarme.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Tukwini ŋam marp wohme yip pe, ŋam mainge tup eꞌe malme yip. Detale, ŋam masande yip pa yende miꞌme yiptip yer ti, ŋupe ŋaiye ma mute gwere pe, ŋam gwarnge ŋaiye ma mahraꞌe ŋoihmbwaip nihe milme yip. Bongol ŋaiye si Lahmborenge pwale pe, ka ahraꞌe ŋoihmbwaip bwore yip enge e unuh, o yukur ka tule yip e guh.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Lenge toꞌ tatai, leꞌe ŋam manange wusyep yuwo ŋam pe, yusyunde wusyep ŋam bworerme pe, pa yende junde wusyep ŋaiye ŋam si mana yip no, pa yurp ŋoihmbwaip ilyeh. Pe Got ka ende nihararme yip no, pa yurp topoꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye no, ka orp topoꞌme yip.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Yip miyeꞌ tuweinge tikin Got pe, pa tirir topoꞌ lenge toꞌ tatai yip.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got lalme yember wusyep hriphrip, topoꞌe ŋau bwore tinge yatme yip.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Got, kin ka ende nihararme yip, topoꞌe Lahmborenge Jisas Krais ka ŋoih miꞌmiꞌ me yip, topoꞌe Yohe Yirise ka ende yip pa yurp juhilyeh.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.