2 Coríntios 13

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ŋaiye miyeꞌ ende ka iniꞌe miyeꞌ ende nange kin si ŋende pupwa pe, yukur na hihwai usyunde wusyep kin. Ter na ende ŋumwai de na isyunde mut miyeꞌ hoi lakai hun ŋaiye tinge si yetekeꞌe hwap uku. Pe pa ŋoiheryembe ŋaiye leꞌe ni hun kin ŋaiye ŋam de ma mute metekeꞌe yip.
1 Esta é a terceira vez que estou indo até vós. Por boca de duas ou três testemunhas toda a palavra será estabelecida.
2 Somohon ni hoi kin ŋaiye ŋam mat pe, ŋam si mana yip wusyep malme lahmende yip ŋaiye somohon yip yende hwap. Kom tukwini ŋaiye ŋam marp wohe pe, ŋam da plihe mini yip na, ŋup ende ŋaiye ma plihe mut pe, yip lahmende ŋaiye yende hwap, yukur pa tupwaihme nihe syohe.
2 Eu vos disse anteriormente e vos predigo, como quando estava presente, uma segunda vez; e, estando ausente agora, eu escrevo aos que antes pecaram e a todos os outros, que, se for novamente, não lhes pouparei;
3 Taꞌe yip de pa sisyeme na, Krais kin ŋanange wusyep tas mut ŋam, lakai pakai? Taꞌe luku pe, yip pa sisyeme ŋai eꞌe, Krais yukur ka se ende pilpil, pakai. Krais kin miyeꞌ wondohe sekete pe, ka yasam yip bongol kin.
3 Uma vez que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, mas é poderoso entre vós.
4 Ki bwore mise, ŋupe ŋaiye Krais kin narp taꞌe miyeꞌ kekep pe, tinge yuluwei kin yal loutungwarmbe pe, kin bongol pakai. Kom nato bongol tikin Got pe, Krais tahar narp laip. Poi topoꞌe, poi gwahilyeh topoꞌe kin, kom poi miyeꞌ tuweinge kekep pe, poi bongol pakai. Kom poi marp laip ma moto kin pe, poi mambaꞌe bongol tikin Got ŋaiye poi menge mende wah bongol gwah bumbe me yip.
4 Porque apesar de ter sido crucificado na fraqueza, contudo vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Nye nyermbe yip pa yiyarꞌe yarp yip, topoꞌe ŋoiheryembe yiptip na, yip jan bongole yal yoto ŋembep tikin Jisas Krais, lakai pakai? Yip sisyeme ŋaiye kin narp nato yip, lakai pakai? Ŋaiye pakai pe, pa tumbe yusme kin.
5 Examinai-vos a vós mesmos se estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não vos conheceis a vós mesmos, de que Jesus Cristo está em vós? A menos que estejais reprovados.
6 Pe ŋam masande yip pa sisyeme tuꞌe leꞌe, poi miyeꞌ wah mise tikin Krais.
6 Mas espero que saibais que nós não somos reprovados.
7 Poi misilihme Got ŋaiye ka ungwisme yip no, yukur pa yende pupwa. Ŋam yukur misilihme Got ŋaiye ka yasam yip nange ŋam aposel mise, pakai. Poi masande ŋaiye pa jin bongole pe, pa yende ŋoihmbwaip bwore bwore. Yukur ŋembere me ŋam ŋaiye lenge miyeꞌ ka ŋoiheryembe nange ŋam yukur ma gwin bongol pe, wah ŋam ki luh paka pakaiye.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais nenhum mal, não para que nós pareçamos aprovados, mas para que vós façais o que é honesto, embora nós sejamos como reprovados.
8 Poi yukur tatame ŋaiye ya mende wachaihme wusyep bwore mise tikin Got, na pakai. Poi ya mininge wusyep mise nye nyermbe.
8 Porque nada podemos fazer contra a verdade, senão pela verdade.
9 Poi hriphrip ŋaiye ŋup syeꞌ poi aposel bongol pakai, kut poi masande yip pa yurp bongol yi yoto Krais. Topoꞌe poi misilihme Got ŋaiye pa yurp bwore bwarme.
9 Porque nos alegramos quando estamos fracos, e vós estais fortes; e desejamos também por isto, a vossa perfeição.
10 Tukwini ŋam marp wohme yip pe, ŋam mainge tup eꞌe malme yip. Detale, ŋam masande yip pa yende miꞌme yiptip yer ti, ŋupe ŋaiye ma mute gwere pe, ŋam gwarnge ŋaiye ma mahraꞌe ŋoihmbwaip nihe milme yip. Bongol ŋaiye si Lahmborenge pwale pe, ka ahraꞌe ŋoihmbwaip bwore yip enge e unuh, o yukur ka tule yip e guh.
10 Portanto, eu escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de severidade, segundo o poder que o Senhor me tem dado para a edificação, e não para a destruição.
11 Lenge toꞌ tatai, leꞌe ŋam manange wusyep yuwo ŋam pe, yusyunde wusyep ŋam bworerme pe, pa yende junde wusyep ŋaiye ŋam si mana yip no, pa yurp ŋoihmbwaip ilyeh. Pe Got ka ende nihararme yip no, pa yurp topoꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye no, ka orp topoꞌme yip.
11 Finalmente, irmãos, adeus. Sede perfeitos, sede de bom conforto, sede de uma só mente, vivei em paz, e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Yip miyeꞌ tuweinge tikin Got pe, pa tirir topoꞌ lenge toꞌ tatai yip.
12 Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
13 Lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got lalme yember wusyep hriphrip, topoꞌe ŋau bwore tinge yatme yip.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Got, kin ka ende nihararme yip, topoꞌe Lahmborenge Jisas Krais ka ŋoih miꞌmiꞌ me yip, topoꞌe Yohe Yirise ka ende yip pa yurp juhilyeh.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.