2 Coríntios 13
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NTLH
1 Ŋaiye miyeꞌ ende ka iniꞌe miyeꞌ ende nange kin si ŋende pupwa pe, yukur na hihwai usyunde wusyep kin. Ter na ende ŋumwai de na isyunde mut miyeꞌ hoi lakai hun ŋaiye tinge si yetekeꞌe hwap uku. Pe pa ŋoiheryembe ŋaiye leꞌe ni hun kin ŋaiye ŋam de ma mute metekeꞌe yip.
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Somohon ni hoi kin ŋaiye ŋam mat pe, ŋam si mana yip wusyep malme lahmende yip ŋaiye somohon yip yende hwap. Kom tukwini ŋaiye ŋam marp wohe pe, ŋam da plihe mini yip na, ŋup ende ŋaiye ma plihe mut pe, yip lahmende ŋaiye yende hwap, yukur pa tupwaihme nihe syohe.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Taꞌe yip de pa sisyeme na, Krais kin ŋanange wusyep tas mut ŋam, lakai pakai? Taꞌe luku pe, yip pa sisyeme ŋai eꞌe, Krais yukur ka se ende pilpil, pakai. Krais kin miyeꞌ wondohe sekete pe, ka yasam yip bongol kin.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Ki bwore mise, ŋupe ŋaiye Krais kin narp taꞌe miyeꞌ kekep pe, tinge yuluwei kin yal loutungwarmbe pe, kin bongol pakai. Kom nato bongol tikin Got pe, Krais tahar narp laip. Poi topoꞌe, poi gwahilyeh topoꞌe kin, kom poi miyeꞌ tuweinge kekep pe, poi bongol pakai. Kom poi marp laip ma moto kin pe, poi mambaꞌe bongol tikin Got ŋaiye poi menge mende wah bongol gwah bumbe me yip.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Nye nyermbe yip pa yiyarꞌe yarp yip, topoꞌe ŋoiheryembe yiptip na, yip jan bongole yal yoto ŋembep tikin Jisas Krais, lakai pakai? Yip sisyeme ŋaiye kin narp nato yip, lakai pakai? Ŋaiye pakai pe, pa tumbe yusme kin.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Pe ŋam masande yip pa sisyeme tuꞌe leꞌe, poi miyeꞌ wah mise tikin Krais.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Poi misilihme Got ŋaiye ka ungwisme yip no, yukur pa yende pupwa. Ŋam yukur misilihme Got ŋaiye ka yasam yip nange ŋam aposel mise, pakai. Poi masande ŋaiye pa jin bongole pe, pa yende ŋoihmbwaip bwore bwore. Yukur ŋembere me ŋam ŋaiye lenge miyeꞌ ka ŋoiheryembe nange ŋam yukur ma gwin bongol pe, wah ŋam ki luh paka pakaiye.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Poi yukur tatame ŋaiye ya mende wachaihme wusyep bwore mise tikin Got, na pakai. Poi ya mininge wusyep mise nye nyermbe.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Poi hriphrip ŋaiye ŋup syeꞌ poi aposel bongol pakai, kut poi masande yip pa yurp bongol yi yoto Krais. Topoꞌe poi misilihme Got ŋaiye pa yurp bwore bwarme.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Tukwini ŋam marp wohme yip pe, ŋam mainge tup eꞌe malme yip. Detale, ŋam masande yip pa yende miꞌme yiptip yer ti, ŋupe ŋaiye ma mute gwere pe, ŋam gwarnge ŋaiye ma mahraꞌe ŋoihmbwaip nihe milme yip. Bongol ŋaiye si Lahmborenge pwale pe, ka ahraꞌe ŋoihmbwaip bwore yip enge e unuh, o yukur ka tule yip e guh.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Lenge toꞌ tatai, leꞌe ŋam manange wusyep yuwo ŋam pe, yusyunde wusyep ŋam bworerme pe, pa yende junde wusyep ŋaiye ŋam si mana yip no, pa yurp ŋoihmbwaip ilyeh. Pe Got ka ende nihararme yip no, pa yurp topoꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye no, ka orp topoꞌme yip.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Yip miyeꞌ tuweinge tikin Got pe, pa tirir topoꞌ lenge toꞌ tatai yip.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got lalme yember wusyep hriphrip, topoꞌe ŋau bwore tinge yatme yip.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
14 Got, kin ka ende nihararme yip, topoꞌe Lahmborenge Jisas Krais ka ŋoih miꞌmiꞌ me yip, topoꞌe Yohe Yirise ka ende yip pa yurp juhilyeh.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.