2 Coríntios 13
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVI
1 Ŋaiye miyeꞌ ende ka iniꞌe miyeꞌ ende nange kin si ŋende pupwa pe, yukur na hihwai usyunde wusyep kin. Ter na ende ŋumwai de na isyunde mut miyeꞌ hoi lakai hun ŋaiye tinge si yetekeꞌe hwap uku. Pe pa ŋoiheryembe ŋaiye leꞌe ni hun kin ŋaiye ŋam de ma mute metekeꞌe yip.
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Somohon ni hoi kin ŋaiye ŋam mat pe, ŋam si mana yip wusyep malme lahmende yip ŋaiye somohon yip yende hwap. Kom tukwini ŋaiye ŋam marp wohe pe, ŋam da plihe mini yip na, ŋup ende ŋaiye ma plihe mut pe, yip lahmende ŋaiye yende hwap, yukur pa tupwaihme nihe syohe.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Taꞌe yip de pa sisyeme na, Krais kin ŋanange wusyep tas mut ŋam, lakai pakai? Taꞌe luku pe, yip pa sisyeme ŋai eꞌe, Krais yukur ka se ende pilpil, pakai. Krais kin miyeꞌ wondohe sekete pe, ka yasam yip bongol kin.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Ki bwore mise, ŋupe ŋaiye Krais kin narp taꞌe miyeꞌ kekep pe, tinge yuluwei kin yal loutungwarmbe pe, kin bongol pakai. Kom nato bongol tikin Got pe, Krais tahar narp laip. Poi topoꞌe, poi gwahilyeh topoꞌe kin, kom poi miyeꞌ tuweinge kekep pe, poi bongol pakai. Kom poi marp laip ma moto kin pe, poi mambaꞌe bongol tikin Got ŋaiye poi menge mende wah bongol gwah bumbe me yip.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Nye nyermbe yip pa yiyarꞌe yarp yip, topoꞌe ŋoiheryembe yiptip na, yip jan bongole yal yoto ŋembep tikin Jisas Krais, lakai pakai? Yip sisyeme ŋaiye kin narp nato yip, lakai pakai? Ŋaiye pakai pe, pa tumbe yusme kin.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Pe ŋam masande yip pa sisyeme tuꞌe leꞌe, poi miyeꞌ wah mise tikin Krais.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Poi misilihme Got ŋaiye ka ungwisme yip no, yukur pa yende pupwa. Ŋam yukur misilihme Got ŋaiye ka yasam yip nange ŋam aposel mise, pakai. Poi masande ŋaiye pa jin bongole pe, pa yende ŋoihmbwaip bwore bwore. Yukur ŋembere me ŋam ŋaiye lenge miyeꞌ ka ŋoiheryembe nange ŋam yukur ma gwin bongol pe, wah ŋam ki luh paka pakaiye.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Poi yukur tatame ŋaiye ya mende wachaihme wusyep bwore mise tikin Got, na pakai. Poi ya mininge wusyep mise nye nyermbe.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Poi hriphrip ŋaiye ŋup syeꞌ poi aposel bongol pakai, kut poi masande yip pa yurp bongol yi yoto Krais. Topoꞌe poi misilihme Got ŋaiye pa yurp bwore bwarme.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Tukwini ŋam marp wohme yip pe, ŋam mainge tup eꞌe malme yip. Detale, ŋam masande yip pa yende miꞌme yiptip yer ti, ŋupe ŋaiye ma mute gwere pe, ŋam gwarnge ŋaiye ma mahraꞌe ŋoihmbwaip nihe milme yip. Bongol ŋaiye si Lahmborenge pwale pe, ka ahraꞌe ŋoihmbwaip bwore yip enge e unuh, o yukur ka tule yip e guh.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Lenge toꞌ tatai, leꞌe ŋam manange wusyep yuwo ŋam pe, yusyunde wusyep ŋam bworerme pe, pa yende junde wusyep ŋaiye ŋam si mana yip no, pa yurp ŋoihmbwaip ilyeh. Pe Got ka ende nihararme yip no, pa yurp topoꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye no, ka orp topoꞌme yip.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Yip miyeꞌ tuweinge tikin Got pe, pa tirir topoꞌ lenge toꞌ tatai yip.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got lalme yember wusyep hriphrip, topoꞌe ŋau bwore tinge yatme yip.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 Got, kin ka ende nihararme yip, topoꞌe Lahmborenge Jisas Krais ka ŋoih miꞌmiꞌ me yip, topoꞌe Yohe Yirise ka ende yip pa yurp juhilyeh.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.