2 Coríntios 12
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVI
1 Ŋam gwarnge ŋaiye ma mahraꞌe naŋ ŋam tanam pe, luku yukur ka ungwisme yip topoꞌe ŋam, kom tukwini ŋam da mininge ŋaiye ŋam mate tange, topoꞌe wusyep tase tikin Jisas Krais ŋaiye kin si pwale.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Ŋam da mininge wusyep me miyeꞌ ende tikin Krais ŋaiye somohon Got nambaꞌe kin nenge nanah moihlaꞌ kitikin. Ŋup uku nate tatame tukwini leꞌe pe, kin narp kekep tatame wahtaip 14. Ŋam yukur sisyeme na, kin narp topoꞌe wahriꞌ, lakai kin si nasme wahriꞌ ŋupe ŋaiye kin nal moihlaꞌ. Pe luku ŋam jinjame, Got kin ŋilyehe sai, kin sisyeme.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Ŋam mahraꞌe naŋ miyeꞌ uku, kom yukur ma gute bip ŋam mahraꞌe naŋ ŋam, pakai. Kom ŋam da mahraꞌe naŋ ŋam me ŋai uku ŋaiye ki sasambe nange ŋam yukur bongol.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Yusyunde, ŋaiye ma mahraꞌe naŋ ŋam tanam pe, yukur ma mende mut pinip pakai. Wusyep lalme ŋaiye ŋam manange pe, ki bwore mise. Pe ŋai uku somohon tas me ŋam. Kom ŋam yukur mahraꞌe naŋ ŋam. Detale, ŋam gwarnge ŋaiye miyeꞌ lakai tuwei ende ka yahraꞌe naŋ ŋam pakaiye. Ŋam masande ŋaiye yip lenge miyeꞌ tuweinge pa yetekeꞌe ŋaimune ŋaiye ŋam mende, topoꞌe wusyep bwore ŋaiye ŋam manange pe, pa yiyarꞌe ŋam pe, pa ŋoiheryembe ŋam lahmende.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Got kin pasam ŋam ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore, kom kin garnge ŋaiye ma ŋoiheryembe ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku no, ma hriphrip me ŋam tanam. Taꞌe luku pe, kin nasme ŋainde taꞌe mwah senge nate gere ŋam pe, ki de wah ŋaiye gere gere wahriꞌ ŋam. Ŋai uku pe, miyeꞌ wah tikin Satan, kin de wah ŋaiye ki ŋende yumbune ŋam ŋaiye yukur ma mahraꞌe naŋ ŋam.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Ni hun pe, ŋam manange wusyep topoꞌe Lahmborenge misilihme kin ŋaiye ka ginyenme ŋai uku.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Kom Lahmborenge ŋana ŋam na, “Pakai, ŋam yukur ma gwinyenme. Kom ŋoih miꞌmiꞌ ŋam sai topoꞌe nin pe, nin tatame ŋaiye na ikirh mane. Detale, bongol ŋam pe, ki ŋende wah embere nal lenge miyeꞌ ŋaiye bongol pakai.” Miꞌe pe, ŋam Pol, ŋam hriphrip ŋembere sekete ŋaiye bongol ŋam pakai, kom bongol Krais si sai topoꞌe ŋam.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Ŋam hriphrip ŋaiye ŋam mambaꞌe nihe syohe me Lahmborenge. Ŋam yukur gwonose ŋaiye ŋam bongol pakai, topoꞌe ŋaiye tinge yende wachaihme ŋam, topoꞌe ŋaiye ŋam seheiꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe. Ŋam yukur gwonose ŋaiye tinge yende yumbune ŋam, topoꞌe hwap ŋaiye ŋam mambaꞌe. Pe ŋupe ŋaiye ŋam masme bongol ŋam pe, ŋam mambaꞌe bongol tikin Lahmborenge.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Wusyep eꞌe ŋaiye ŋam manange pe, yukur ki bwore bwarme. Kom yip yahraꞌe ŋoihmbwaip ŋam pe, ŋam manange wusyep eꞌe. Yip tatame ŋaiye pa yininge ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore ŋaiye ŋam mende, kom yukur yip yanange. Bwore mise, ŋam taꞌe miyeꞌ pakaiye. Kom lenge miyeꞌ homboꞌe ŋaiye yip jal lenge aposel bwore mise, yukur tinge yengelyembe ŋam.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Ŋupe ŋaiye ŋam marp topoꞌe yip no, ŋam mende wah aposel mise pe, ŋam gwan bongol mikirh mane pe, Got ŋende mirakel topoꞌe wah bongol nal halhale ŋaiye pa sisyeme nange ŋam mende wah mise tikin Got.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Wah ŋaiye ŋam mende me yip pe, ki ŋahilyeh ŋaiye ŋam mende me lenge miyeꞌ tuweinge sios lalme. Kom yip yasande nange ma misilih yip wuhyau, lakai? Ŋam pe, ŋam gwarnge ŋaiye ma misilih yip wuhyau ŋaiye ma mende wah me yip. Kom yip yanange nange ŋam mende pupwa luku pe, yip yasme pupwa ŋam.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Leꞌe ka ni hun kin ŋaiye ma mute metekeꞌe yip, kom ŋam gwarnge ŋaiye pa yungwis ŋam ŋaiꞌe ŋaiꞌe yip. Ŋam masande yip miyeꞌ tuweinge. Ŋai taꞌe luku pe, lenge talah yukur ka yangange ŋai yil lenge yai mam tinge, pakai. Lenge yai mam ka yangange ŋai yil lenge talah.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ŋam hriphrip ŋaiye ma maŋaꞌe ŋam tanam topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋam ŋaiye ka ende bongolme yip Kristen miyeꞌ tuweinge. Ŋaiye ŋam mende nihararme yip ŋembere pe, tatame ŋaiye pa yende nihararme ŋam sikirp lakai?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Bwore mise, yip se pa ŋoihmbwaip ilyeh topoꞌe ŋam ŋaiye yukur ŋam mambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe yip syeꞌ. Kom miyeꞌ ende pe, se ka ininge nange ŋam mate homboꞌe yeh yip, topoꞌe ŋam mikil lounda ŋaiye ka ete yip.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Ki taꞌe la? Taꞌe miyeꞌ ende ŋaiye ŋam member mat me yip pe, ki gan ŋanah hlaꞌ me yip ŋaiye ka ambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe yip, lakai?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Ŋam member Taitus topoꞌe miyeꞌ ende tikin sios malme yip. Pe luku yip tatame pa yininge nange Taitus gan ŋanah hlaꞌ me yip ŋaiye ka ambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe yip, lakai? Pakai supule! Yipihinge poi hindi pe, ki ŋahilyeh, topoꞌe yaŋah ŋaiye poi hindi gwan pe, ki ŋahilyeh, topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye poi hindi mende pe, ki ŋahilyeh.
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Yip ŋoiheryembe nange wusyep eꞌe ŋaiye poi manange pe, taꞌe poi da mende bongolme potopoi? Yukur taꞌe liki. Poi miyeꞌ wah tikin Krais, topoꞌe wusyep eꞌe ŋaiye poi manange pe, Got si ŋasande. Lenge toꞌ tatai, ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye poi mende pe, ka ungwisme yip.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Ŋam hiꞌ gwarnge ŋupe ŋaiye ma mi gwere liki no, ma metekeꞌ yip tuꞌe ŋaiye yip ŋoinde tikin me ŋasande ŋam, topoꞌe yip pa yetekeꞌ ŋam ma ŋoinde tikin me ŋasande yip. Ŋam gwarnge ŋaiye ma mil no, ma metekeꞌe ŋaiye pa teketenge wusyep, ŋoihmbwaip pupwa, tuhwar, yosoko taŋarꞌ, yende yumbune wah, wusyep nihe, wusyep teket, yuworꞌe yetenge, yahraꞌe naŋ, topoꞌe yende bwiliꞌe bwulaꞌe.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Ŋam hiꞌ gwarnge ŋaiye ma mut me yip no, Got ka ende ŋam ma hiꞌe guh ŋembep yip. Ŋam gwarnge ŋaiye ma metekeꞌ lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye somohon yende hwap no, yukur tinge yimbilme ŋoihmbwaip tinge yaŋaꞌe teket yalme ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa taꞌe niŋ pinip yar, topoꞌe ŋoihmbwaip tahar ŋaiye yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa. Ŋaiye ma metekeꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe tuꞌe luku pe, ŋoihmbwaip ŋam ka ginir supule.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.