2 Coríntios 12

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ŋam gwarnge ŋaiye ma mahraꞌe naŋ ŋam tanam pe, luku yukur ka ungwisme yip topoꞌe ŋam, kom tukwini ŋam da mininge ŋaiye ŋam mate tange, topoꞌe wusyep tase tikin Jisas Krais ŋaiye kin si pwale.
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Ŋam da mininge wusyep me miyeꞌ ende tikin Krais ŋaiye somohon Got nambaꞌe kin nenge nanah moihlaꞌ kitikin. Ŋup uku nate tatame tukwini leꞌe pe, kin narp kekep tatame wahtaip 14. Ŋam yukur sisyeme na, kin narp topoꞌe wahriꞌ, lakai kin si nasme wahriꞌ ŋupe ŋaiye kin nal moihlaꞌ. Pe luku ŋam jinjame, Got kin ŋilyehe sai, kin sisyeme.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 — ausente —
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Ŋam mahraꞌe naŋ miyeꞌ uku, kom yukur ma gute bip ŋam mahraꞌe naŋ ŋam, pakai. Kom ŋam da mahraꞌe naŋ ŋam me ŋai uku ŋaiye ki sasambe nange ŋam yukur bongol.
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 Yusyunde, ŋaiye ma mahraꞌe naŋ ŋam tanam pe, yukur ma mende mut pinip pakai. Wusyep lalme ŋaiye ŋam manange pe, ki bwore mise. Pe ŋai uku somohon tas me ŋam. Kom ŋam yukur mahraꞌe naŋ ŋam. Detale, ŋam gwarnge ŋaiye miyeꞌ lakai tuwei ende ka yahraꞌe naŋ ŋam pakaiye. Ŋam masande ŋaiye yip lenge miyeꞌ tuweinge pa yetekeꞌe ŋaimune ŋaiye ŋam mende, topoꞌe wusyep bwore ŋaiye ŋam manange pe, pa yiyarꞌe ŋam pe, pa ŋoiheryembe ŋam lahmende.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Got kin pasam ŋam ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore, kom kin garnge ŋaiye ma ŋoiheryembe ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku no, ma hriphrip me ŋam tanam. Taꞌe luku pe, kin nasme ŋainde taꞌe mwah senge nate gere ŋam pe, ki de wah ŋaiye gere gere wahriꞌ ŋam. Ŋai uku pe, miyeꞌ wah tikin Satan, kin de wah ŋaiye ki ŋende yumbune ŋam ŋaiye yukur ma mahraꞌe naŋ ŋam.
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 Ni hun pe, ŋam manange wusyep topoꞌe Lahmborenge misilihme kin ŋaiye ka ginyenme ŋai uku.
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Kom Lahmborenge ŋana ŋam na, “Pakai, ŋam yukur ma gwinyenme. Kom ŋoih miꞌmiꞌ ŋam sai topoꞌe nin pe, nin tatame ŋaiye na ikirh mane. Detale, bongol ŋam pe, ki ŋende wah embere nal lenge miyeꞌ ŋaiye bongol pakai.” Miꞌe pe, ŋam Pol, ŋam hriphrip ŋembere sekete ŋaiye bongol ŋam pakai, kom bongol Krais si sai topoꞌe ŋam.
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Ŋam hriphrip ŋaiye ŋam mambaꞌe nihe syohe me Lahmborenge. Ŋam yukur gwonose ŋaiye ŋam bongol pakai, topoꞌe ŋaiye tinge yende wachaihme ŋam, topoꞌe ŋaiye ŋam seheiꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe. Ŋam yukur gwonose ŋaiye tinge yende yumbune ŋam, topoꞌe hwap ŋaiye ŋam mambaꞌe. Pe ŋupe ŋaiye ŋam masme bongol ŋam pe, ŋam mambaꞌe bongol tikin Lahmborenge.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 Wusyep eꞌe ŋaiye ŋam manange pe, yukur ki bwore bwarme. Kom yip yahraꞌe ŋoihmbwaip ŋam pe, ŋam manange wusyep eꞌe. Yip tatame ŋaiye pa yininge ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore ŋaiye ŋam mende, kom yukur yip yanange. Bwore mise, ŋam taꞌe miyeꞌ pakaiye. Kom lenge miyeꞌ homboꞌe ŋaiye yip jal lenge aposel bwore mise, yukur tinge yengelyembe ŋam.
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 Ŋupe ŋaiye ŋam marp topoꞌe yip no, ŋam mende wah aposel mise pe, ŋam gwan bongol mikirh mane pe, Got ŋende mirakel topoꞌe wah bongol nal halhale ŋaiye pa sisyeme nange ŋam mende wah mise tikin Got.
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 Wah ŋaiye ŋam mende me yip pe, ki ŋahilyeh ŋaiye ŋam mende me lenge miyeꞌ tuweinge sios lalme. Kom yip yasande nange ma misilih yip wuhyau, lakai? Ŋam pe, ŋam gwarnge ŋaiye ma misilih yip wuhyau ŋaiye ma mende wah me yip. Kom yip yanange nange ŋam mende pupwa luku pe, yip yasme pupwa ŋam.
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Leꞌe ka ni hun kin ŋaiye ma mute metekeꞌe yip, kom ŋam gwarnge ŋaiye pa yungwis ŋam ŋaiꞌe ŋaiꞌe yip. Ŋam masande yip miyeꞌ tuweinge. Ŋai taꞌe luku pe, lenge talah yukur ka yangange ŋai yil lenge yai mam tinge, pakai. Lenge yai mam ka yangange ŋai yil lenge talah.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Ŋam hriphrip ŋaiye ma maŋaꞌe ŋam tanam topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋam ŋaiye ka ende bongolme yip Kristen miyeꞌ tuweinge. Ŋaiye ŋam mende nihararme yip ŋembere pe, tatame ŋaiye pa yende nihararme ŋam sikirp lakai?
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 Bwore mise, yip se pa ŋoihmbwaip ilyeh topoꞌe ŋam ŋaiye yukur ŋam mambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe yip syeꞌ. Kom miyeꞌ ende pe, se ka ininge nange ŋam mate homboꞌe yeh yip, topoꞌe ŋam mikil lounda ŋaiye ka ete yip.
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 Ki taꞌe la? Taꞌe miyeꞌ ende ŋaiye ŋam member mat me yip pe, ki gan ŋanah hlaꞌ me yip ŋaiye ka ambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe yip, lakai?
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 Ŋam member Taitus topoꞌe miyeꞌ ende tikin sios malme yip. Pe luku yip tatame pa yininge nange Taitus gan ŋanah hlaꞌ me yip ŋaiye ka ambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe yip, lakai? Pakai supule! Yipihinge poi hindi pe, ki ŋahilyeh, topoꞌe yaŋah ŋaiye poi hindi gwan pe, ki ŋahilyeh, topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye poi hindi mende pe, ki ŋahilyeh.
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Yip ŋoiheryembe nange wusyep eꞌe ŋaiye poi manange pe, taꞌe poi da mende bongolme potopoi? Yukur taꞌe liki. Poi miyeꞌ wah tikin Krais, topoꞌe wusyep eꞌe ŋaiye poi manange pe, Got si ŋasande. Lenge toꞌ tatai, ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye poi mende pe, ka ungwisme yip.
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 Ŋam hiꞌ gwarnge ŋupe ŋaiye ma mi gwere liki no, ma metekeꞌ yip tuꞌe ŋaiye yip ŋoinde tikin me ŋasande ŋam, topoꞌe yip pa yetekeꞌ ŋam ma ŋoinde tikin me ŋasande yip. Ŋam gwarnge ŋaiye ma mil no, ma metekeꞌe ŋaiye pa teketenge wusyep, ŋoihmbwaip pupwa, tuhwar, yosoko taŋarꞌ, yende yumbune wah, wusyep nihe, wusyep teket, yuworꞌe yetenge, yahraꞌe naŋ, topoꞌe yende bwiliꞌe bwulaꞌe.
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 Ŋam hiꞌ gwarnge ŋaiye ma mut me yip no, Got ka ende ŋam ma hiꞌe guh ŋembep yip. Ŋam gwarnge ŋaiye ma metekeꞌ lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye somohon yende hwap no, yukur tinge yimbilme ŋoihmbwaip tinge yaŋaꞌe teket yalme ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa taꞌe niŋ pinip yar, topoꞌe ŋoihmbwaip tahar ŋaiye yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa. Ŋaiye ma metekeꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe tuꞌe luku pe, ŋoihmbwaip ŋam ka ginir supule.
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.