2 Coríntios 12
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs BKJ
1 Ŋam gwarnge ŋaiye ma mahraꞌe naŋ ŋam tanam pe, luku yukur ka ungwisme yip topoꞌe ŋam, kom tukwini ŋam da mininge ŋaiye ŋam mate tange, topoꞌe wusyep tase tikin Jisas Krais ŋaiye kin si pwale.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Ŋam da mininge wusyep me miyeꞌ ende tikin Krais ŋaiye somohon Got nambaꞌe kin nenge nanah moihlaꞌ kitikin. Ŋup uku nate tatame tukwini leꞌe pe, kin narp kekep tatame wahtaip 14. Ŋam yukur sisyeme na, kin narp topoꞌe wahriꞌ, lakai kin si nasme wahriꞌ ŋupe ŋaiye kin nal moihlaꞌ. Pe luku ŋam jinjame, Got kin ŋilyehe sai, kin sisyeme.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 — ausente —
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Ŋam mahraꞌe naŋ miyeꞌ uku, kom yukur ma gute bip ŋam mahraꞌe naŋ ŋam, pakai. Kom ŋam da mahraꞌe naŋ ŋam me ŋai uku ŋaiye ki sasambe nange ŋam yukur bongol.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Yusyunde, ŋaiye ma mahraꞌe naŋ ŋam tanam pe, yukur ma mende mut pinip pakai. Wusyep lalme ŋaiye ŋam manange pe, ki bwore mise. Pe ŋai uku somohon tas me ŋam. Kom ŋam yukur mahraꞌe naŋ ŋam. Detale, ŋam gwarnge ŋaiye miyeꞌ lakai tuwei ende ka yahraꞌe naŋ ŋam pakaiye. Ŋam masande ŋaiye yip lenge miyeꞌ tuweinge pa yetekeꞌe ŋaimune ŋaiye ŋam mende, topoꞌe wusyep bwore ŋaiye ŋam manange pe, pa yiyarꞌe ŋam pe, pa ŋoiheryembe ŋam lahmende.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Got kin pasam ŋam ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore, kom kin garnge ŋaiye ma ŋoiheryembe ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku no, ma hriphrip me ŋam tanam. Taꞌe luku pe, kin nasme ŋainde taꞌe mwah senge nate gere ŋam pe, ki de wah ŋaiye gere gere wahriꞌ ŋam. Ŋai uku pe, miyeꞌ wah tikin Satan, kin de wah ŋaiye ki ŋende yumbune ŋam ŋaiye yukur ma mahraꞌe naŋ ŋam.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Ni hun pe, ŋam manange wusyep topoꞌe Lahmborenge misilihme kin ŋaiye ka ginyenme ŋai uku.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Kom Lahmborenge ŋana ŋam na, “Pakai, ŋam yukur ma gwinyenme. Kom ŋoih miꞌmiꞌ ŋam sai topoꞌe nin pe, nin tatame ŋaiye na ikirh mane. Detale, bongol ŋam pe, ki ŋende wah embere nal lenge miyeꞌ ŋaiye bongol pakai.” Miꞌe pe, ŋam Pol, ŋam hriphrip ŋembere sekete ŋaiye bongol ŋam pakai, kom bongol Krais si sai topoꞌe ŋam.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Ŋam hriphrip ŋaiye ŋam mambaꞌe nihe syohe me Lahmborenge. Ŋam yukur gwonose ŋaiye ŋam bongol pakai, topoꞌe ŋaiye tinge yende wachaihme ŋam, topoꞌe ŋaiye ŋam seheiꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe. Ŋam yukur gwonose ŋaiye tinge yende yumbune ŋam, topoꞌe hwap ŋaiye ŋam mambaꞌe. Pe ŋupe ŋaiye ŋam masme bongol ŋam pe, ŋam mambaꞌe bongol tikin Lahmborenge.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Wusyep eꞌe ŋaiye ŋam manange pe, yukur ki bwore bwarme. Kom yip yahraꞌe ŋoihmbwaip ŋam pe, ŋam manange wusyep eꞌe. Yip tatame ŋaiye pa yininge ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore ŋaiye ŋam mende, kom yukur yip yanange. Bwore mise, ŋam taꞌe miyeꞌ pakaiye. Kom lenge miyeꞌ homboꞌe ŋaiye yip jal lenge aposel bwore mise, yukur tinge yengelyembe ŋam.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Ŋupe ŋaiye ŋam marp topoꞌe yip no, ŋam mende wah aposel mise pe, ŋam gwan bongol mikirh mane pe, Got ŋende mirakel topoꞌe wah bongol nal halhale ŋaiye pa sisyeme nange ŋam mende wah mise tikin Got.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Wah ŋaiye ŋam mende me yip pe, ki ŋahilyeh ŋaiye ŋam mende me lenge miyeꞌ tuweinge sios lalme. Kom yip yasande nange ma misilih yip wuhyau, lakai? Ŋam pe, ŋam gwarnge ŋaiye ma misilih yip wuhyau ŋaiye ma mende wah me yip. Kom yip yanange nange ŋam mende pupwa luku pe, yip yasme pupwa ŋam.
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Leꞌe ka ni hun kin ŋaiye ma mute metekeꞌe yip, kom ŋam gwarnge ŋaiye pa yungwis ŋam ŋaiꞌe ŋaiꞌe yip. Ŋam masande yip miyeꞌ tuweinge. Ŋai taꞌe luku pe, lenge talah yukur ka yangange ŋai yil lenge yai mam tinge, pakai. Lenge yai mam ka yangange ŋai yil lenge talah.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ŋam hriphrip ŋaiye ma maŋaꞌe ŋam tanam topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋam ŋaiye ka ende bongolme yip Kristen miyeꞌ tuweinge. Ŋaiye ŋam mende nihararme yip ŋembere pe, tatame ŋaiye pa yende nihararme ŋam sikirp lakai?
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Bwore mise, yip se pa ŋoihmbwaip ilyeh topoꞌe ŋam ŋaiye yukur ŋam mambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe yip syeꞌ. Kom miyeꞌ ende pe, se ka ininge nange ŋam mate homboꞌe yeh yip, topoꞌe ŋam mikil lounda ŋaiye ka ete yip.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Ki taꞌe la? Taꞌe miyeꞌ ende ŋaiye ŋam member mat me yip pe, ki gan ŋanah hlaꞌ me yip ŋaiye ka ambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe yip, lakai?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Ŋam member Taitus topoꞌe miyeꞌ ende tikin sios malme yip. Pe luku yip tatame pa yininge nange Taitus gan ŋanah hlaꞌ me yip ŋaiye ka ambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe yip, lakai? Pakai supule! Yipihinge poi hindi pe, ki ŋahilyeh, topoꞌe yaŋah ŋaiye poi hindi gwan pe, ki ŋahilyeh, topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye poi hindi mende pe, ki ŋahilyeh.
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Yip ŋoiheryembe nange wusyep eꞌe ŋaiye poi manange pe, taꞌe poi da mende bongolme potopoi? Yukur taꞌe liki. Poi miyeꞌ wah tikin Krais, topoꞌe wusyep eꞌe ŋaiye poi manange pe, Got si ŋasande. Lenge toꞌ tatai, ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye poi mende pe, ka ungwisme yip.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Ŋam hiꞌ gwarnge ŋupe ŋaiye ma mi gwere liki no, ma metekeꞌ yip tuꞌe ŋaiye yip ŋoinde tikin me ŋasande ŋam, topoꞌe yip pa yetekeꞌ ŋam ma ŋoinde tikin me ŋasande yip. Ŋam gwarnge ŋaiye ma mil no, ma metekeꞌe ŋaiye pa teketenge wusyep, ŋoihmbwaip pupwa, tuhwar, yosoko taŋarꞌ, yende yumbune wah, wusyep nihe, wusyep teket, yuworꞌe yetenge, yahraꞌe naŋ, topoꞌe yende bwiliꞌe bwulaꞌe.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Ŋam hiꞌ gwarnge ŋaiye ma mut me yip no, Got ka ende ŋam ma hiꞌe guh ŋembep yip. Ŋam gwarnge ŋaiye ma metekeꞌ lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye somohon yende hwap no, yukur tinge yimbilme ŋoihmbwaip tinge yaŋaꞌe teket yalme ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa taꞌe niŋ pinip yar, topoꞌe ŋoihmbwaip tahar ŋaiye yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa. Ŋaiye ma metekeꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe tuꞌe luku pe, ŋoihmbwaip ŋam ka ginir supule.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.