2 Coríntios 11
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVT
1 Ŋam da mininge wusyep sikirp tuꞌe ŋaiye miyeꞌ kwote pe, tatame ŋaiye pa yusme ŋam ma mininge?
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 Got ŋende nihararme lenge miyeꞌ tuweinge ŋembere sekete ŋaiye ka yurp tuwihme kin ŋilyehe si. Pe ki ŋahilyeh taꞌe ŋam ŋaiye ŋam mende nihararme yip ŋaiye pa junde Krais ŋilyehe si. Pe ŋam da yul yip milme Krais tuꞌe ŋaiye ŋam da menge tesimbihyeꞌ ende ŋaiye yukur wambaꞌe ŋemei, topoꞌe miyeꞌ ende mil me miyeꞌ ŋaiye ka enge ti.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Ŋam ŋoiheryembe hwaŋ Satan, kin miyeꞌ pupwa homboꞌe. Somohon kin homboꞌe yeh me Iv pe, ŋam hiꞌgwarnge ŋaiye lenge miyeꞌ syeꞌ homboꞌe yeh yip. Taꞌe luku pe, ŋoihmbwaip yip ka susukut topoꞌe se ka elꞌe elꞌe pe, yukur ŋoihmbwaip yip ka si bwore bwarme elme Krais.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Ŋam hiꞌ gwarnge, detale, lenge miyeꞌ syeꞌ yat pe, tinge yana yip wusyep nange Jisas kin ŋoinde tikin supule. O yukur Jisas eꞌe, ŋaiye tukwini poi mana yip wusyep bwore mise kitikin. Taꞌe luku pe, yip yambaꞌe yipihinge pupwa ŋoinde tikin. Luku yukur Yohe Yirise ŋaiye somohon yip yambaꞌe. Topoꞌe yip yambaꞌe wusyep homboꞌe ŋoinde tikin. Yukur wusyep bwore mise tikin Krais ŋaiye yip si yambaꞌe. Ŋupe ŋaiye tinge yende taꞌe luku pe, yip si yende miꞌmiꞌ yarp ŋaiye pa junde wusyep homboꞌe tinge.
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Ŋam sisyeme, ŋam yukur marp tuwihme lenge aposel homboꞌe ŋaiye yip yanange nange tinge aposel ondoh, pakai.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Yip ŋoiheryembe ŋaiye ŋam yukur miyeꞌ wusyepe ŋaiye ma mininge wusyep tikin Got bworerme, kom ŋam yukur seheiꞌe sande tekeꞌe. Nye nyermbe pe, ŋaimune ŋaiye sai nato ŋoihmbwaip poi pe, poi si yasam yip sande tekeꞌe luku mal halhale.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 Ŋupe ŋaiye ŋam mana yip wusyep bwore mise tikin Got pe, yukur ŋam misilih yip ŋaiye pa pule yitini me wah ŋaiye ŋam mende. Ŋam tale ŋam tanam ma gwah tuweihe, kut ma mahraꞌe yip mi munuh hlaꞌ. Pe yip ŋoiheryembe nange luku pupwa, lakai?
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 Lenge sios syeꞌ, tinge yungwisme ŋam wuhyau ŋupe ŋaiye ŋam mende wah me yip. Pe luku taꞌe ŋaiye ŋam mende ŋendei me wuhyau tinge mate mungwisme yip.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 Ŋupe ŋaiye ŋam top yip marp pe, ŋam seheiꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe, kom ŋam gwarnge ŋaiye ma yul yip ŋoihmbwaip mane. Lenge sios miyeꞌ tuweinge ŋaiye yase Masedonia yat pe, tinge yungwisme ŋam ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye ŋam seheiꞌe. Ŋam yukur misilih yip me ŋaiꞌe ŋaiꞌe. Detale, ŋam gwarnge ŋaiye ma yul yip ŋoihmbwaip mane.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 Wusyep bwore mise tikin Krais sai nato ŋam pe, yukur miyeꞌ ende tikin provins Akaia ka upwaiꞌe mut ŋam, ŋaiye gwate bip ŋam ŋaiye yukur ma mambaꞌe wuhyau me yip Korin.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 Wusyep ŋaiye ŋam manange taꞌe luku pe, yukur taꞌe ŋaiye ŋam gwarnge yip, pakai. Got si sisyeme ŋaiye ŋam mende nihararme yip.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 Ŋam mende gwande wusyep erŋeme ŋam ŋaiye yukur pa yungwisme ŋam wuhyau syeꞌ. Ŋam mende taꞌe luku no, lenge aposel luku yukur ka jin yunuh hlaꞌ no, ka yahraꞌe naŋ tinge nange tinge jande yaŋah ilyeh taꞌe ŋaiye poi gwande ŋaiye tinge yukur yambaꞌe wuhyau me wah tinge.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 Lenge miyeꞌ uku yukur aposel mise, tinge aposel homboꞌe pe, tinge yende wah homboꞌe, topoꞌe tinge yende tititinge taꞌe ŋaiye tinge aposel mise tikin Krais.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 Kom ŋam yukur gunguru plai. Ŋam sisyeme nange Satan tatame ka tunuh kitikin tuꞌe ŋaiye walip hlaꞌ tikin yirise.
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Taꞌe luku pe, ki bwore ŋumwaiye ŋaiye lenge miyeꞌ wah tikin Satan ka yende tititinge tuꞌe ŋaiye lenge miyeꞌ wah mise tikin wusyep mise. Mindemboi ŋup yuwo pe, ka yambaꞌe yitini junde wah homboꞌe ŋaiye tinge yende.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Ŋam plihe mala mininge na, ŋam yukur miyeꞌ kwote. Kom ŋaiye pa ŋoiheryembe nange ŋam miyeꞌ kwote pe, yambaꞌe ŋam tuꞌe ŋaiye kwote no, ŋam topoꞌe ma mininge wusyep mahraꞌe naŋ ŋam sikirp.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 Bwore mise, wusyep eꞌe ŋaiye tukwini ŋam manange pe, yukur Lahmborenge ŋasande ŋaiye ma mininge. Wusyep ŋaiye ŋam manange mahraꞌe naŋ ŋam pe, ki taꞌe ŋaiye wusyep tikin miyeꞌ kwote.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Kom ŋupe ŋaiye lenge miyeꞌ wula wula tikin kekep jate bip yahraꞌe naŋ tinge pe, ŋam topoꞌe mende ŋahilyeh taꞌe ŋaiye tinge yende.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 Yip ŋoiheryembe nange sande tekeꞌe bwore sai me yip, kom yip yende niharar ŋaiye lenge miyeꞌ kwote ka yul yip wusyep homboꞌe.
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 Bwore mise ŋaiye miyeꞌ ende ka kete yip enge el no, yip pa yende wah mwahupwaiꞌe me kin pe, ka tuꞌe la? O ŋaiye ka plihe ambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe yip lalme, topoꞌe ŋaiye ka homboꞌe yeh yip nange kin miyeꞌ bworenge no, ka angalai syep gute bepmohro yip pe, yip yusme ka ende tuꞌe ŋaiye ŋasande kitikin.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 Ŋam ma hiꞌe, detale, ŋam bongol pakai ŋaiye ma mende yumbune yip me ŋai uku. Kom ŋaiye miyeꞌ ende ka ende bongol ininge kitikin pe, ŋam topoꞌe ma mende bongol mininge ŋam tanam. Wusyep ŋaiye tukwini ŋam manange pe, ki taꞌe ŋaiye wusyep titinge lenge miyeꞌ kwote.
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 Tinge Hibru? Ŋam topoꞌe Hibru. Tinge Israel? Ŋam topoꞌe Israel. Tinge ŋambaih talah tikin Abraham? Ŋam topoꞌe ŋambaih talah tikin Abraham.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Tinge miyeꞌ wah tikin Krais lakai? Ŋam manange wusyep taꞌe ŋaiye miyeꞌ kwote supule, kom ŋam miyeꞌ wah bwore mise tikin Krais mengelyembe tinge. Ŋam mende wah nihe mengelyembe tinge, topoꞌe ŋam mal mwahupwaiꞌe ni wula wula. Tinge yenge wunje jate ŋam ni wula wula, topoꞌe ni wula wula sehei ŋaiye ma mule.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Ni syepumbur lenge Juta yenge wunje jate ŋam ya tatame 39.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Lenge miyeꞌ embep Rom yenge wunje jate ŋam ni hun. O nilyeh pe, tinge yiche ŋeser yeselyenge ŋam. Ki nal miꞌe pe, ni hun loumbil pinip ŋaiye ŋam marp pe, ki turwau. Kut ninde kin pe, ŋam tikir manah yukop ende mende jetuhwei tikir manah loh pinip ŋau ende supule, topoꞌe ŋup ende supule.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 Ŋup wula wula ŋaiye ŋam malꞌe malꞌe mal moi wohe pe, ŋam mambaꞌe hwap me mih tembelem ŋaiye nawe pe, lenge miyeꞌ endei yende ŋendei me ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋam. Ŋam Juta, kom lenge Juta topoꞌe lenge haiten de ka yende yumbune ŋam. Sehei ŋaiye ŋam de ma mambaꞌe hwap ŋaiye ŋam marp ma moto moi embere, topoꞌe mal moi ŋaiye lenge mitiŋ yukur yarp. Topoꞌe ŋam de ma talai mil ŋoloh pinip, topoꞌe lenge toꞌ tatai homboꞌe syeꞌ yala yende yumbune ŋam.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 Ŋupe ŋau ŋam mende wah nihe sekete pe, yukur ŋam mate posoh bworere pe, ŋup syeꞌ ŋam marp mal pe, ki ŋundu lal gah. Pe ŋup syeꞌ yukur ŋam mono ŋai, topoꞌe yukur ŋam monoꞌe pinip pe, ŋup syeꞌ ŋam menge nimbot marp, topoꞌe ŋam seheiꞌe hihyilih pe, ŋam marp topoꞌe mwate.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Topoꞌe ŋam tatame ŋaiye ma mininge hwap wula wula ŋaiye tas me ŋam, kom prepwan, ŋam ŋoiheryembe ŋaiye ma bepmeteme sios lalme pe, luku taꞌe ŋaiye mane ŋembere ŋaiye ŋam mikirh.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Lenge mitiŋ syeꞌ ŋaiye ŋoihmbwaip tinge teŋeime Got yukur bongol pe, ŋam ŋoihginirme tinge, topoꞌe ŋam de ma mungwis lenge. O ŋupe ŋaiye ŋam masande nange lenge miyeꞌ syeꞌ yende lenge Kristen syeꞌ tambe pe, ŋam tuhwar embere sekete.
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 Yip yende wah yututusme ŋam ŋaiye ma mahraꞌe naŋ ŋam menge mil. Kom ŋaiye ŋam ma mahraꞌe naŋ ŋam pe, ma mininge ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye ki pasam nange ŋam bongol pakai.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 Yai Got tikin Lahmborenge Jisas, kin sisyeme ŋam ŋaiye ŋam yukur miyeꞌ homboꞌe pe, poi ya mahraꞌe naŋ kin nye nyermbe.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 Ŋupe ŋaiye ŋam marp Damaskus pe, miyeꞌ embep tikin kiŋ Aretas nember lenge miyeꞌ wondoh ŋaiye ka jin jeteme kohmap tikin moi embere ŋaiye ka yurpe ŋam.
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 Kom lenge toꞌ tatai syeꞌ yonorh ŋam ya jah sorh pe, tinge yinyer ŋam ya tas lem dou ŋaiye tinge si yere tatme moi embere luku pe, tinge yasme ŋam ya jah kekep pe, ŋam gwarnge tupwaihme miyeꞌ embep mal.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.