2 Coríntios 10

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ŋam Pol pe, ŋam da misilih yip. Yip syeꞌ yanange na, “Ŋupe ŋaiye Pol narp wohe pe, kin ŋanange wusyep bongol natme poi. Kom ŋupe ŋaiye kin narp topoꞌe poi pe, kin hiꞌgarnge syumbe ŋanange wusyep ŋumwaiye me poi.” Kom ŋam Pol, ŋam gwande ŋoihmbwaip ŋumwaiye, topoꞌe ŋoihmbwaip michukor tikin Krais.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Ŋam misilih yip ŋaiye yukur pa yututus ŋam ŋaiye ma mininge wusyep bongol milme yip, ŋupe ŋaiye ma mute motop yip murp. Ŋam sisyeme, ŋam tatame ŋaiye ma mininge wusyep bongol mil lenge mitiŋ ŋaiye ŋoiheryembe nange poi gwande yaŋah lenge miyeꞌ kekep.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Bwore mise, poi marp kekep eꞌe, kom poi yukur marmbe taꞌe lenge miyeꞌ tuweinge kekep.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Sehyikal ombor ŋaiye poi menge marmbe pe, yukur sehyikal ombor tikin kekep eꞌe, pakai. Sehyikal ombor ŋaiye poi menge marmbe pe, kin bongol tikin Got ŋaiye kin ŋende yumbune bongol tikin miyeꞌ homboꞌe Satan.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Pe poi gwinyenme yaŋah ŋaiye mahraꞌe naŋ miyeꞌ ŋaiye tahar tatme sande tekeꞌe tikin Got. Pe poi mupwaiꞌe ŋoiheryembe pupwa tinge pe, tinge yasme, kut tinge jande Krais.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Poi marp meseperhme yip ŋaiye pa junde wusyep poi lalme pe, poi mende miꞌmiꞌ ŋaiye ya mininge wusyep bongol topoꞌe ya gunyen lenge miyeꞌ ŋaiye yengelyembe wusyep.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Yip pa yiyarꞌe bworerme ŋaimune ŋaiye yip yetekeꞌe. Ŋaiye miyeꞌ ende ka ininge nange kin miyeꞌ mise tikin Krais pe, kin ka ŋoiheryembe bworere tuꞌe leꞌe, poi topoꞌe miyeꞌ wah tikin Krais, ŋahilyeh taꞌe kin.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Lahmborenge Jisas Krais si pwal poi bongol ŋaiye ya bepyeteme yip, topoꞌe ya mende bongolme yip, kut yukur ya mende yumbune yip. Ŋaiye ŋam mahraꞌe naŋ ŋam ma manah me bongol ŋaiye Jisas Krais si pwale pe, yukur ma se hiꞌe.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Kom ŋam gwarnge ŋaiye yip pa ŋoiheryembe nange ŋam miyeꞌ ŋaiye mainge tup ŋaiye ka ende yip pa hiꞌjirnge.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Miyeꞌ syeꞌ yanange na, “Wusyep Pol ŋaiye nainge sai nato tup pe, ki bongol sekete, kom ŋupe ŋaiye kitikin miyeꞌ tehei nate ŋanange wusyep pe, poi metekeꞌe taꞌe ŋaiye kin yukur bongol. Topoꞌe wusyep kin pwa luh pakaiye.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Lenge miyeꞌ ŋaiye yanange taꞌe luku pe, yip pa sisyeme tuꞌe leꞌe, wusyep ŋaiye poi mainge sai nato tup poi ŋaiye ya mende me yip pe, yukur ki ŋoinde me ŋaiye poi marp mal wohme yip, lakai ŋupe ŋaiye ya murp topoꞌme yip.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Poi yukur manange nange poi ŋahilyeh taꞌe lenge miyeꞌ syeꞌ ŋaiye hriphrip, topoꞌe yahraꞌe naŋ tititinge. Lenge miyeꞌ uku, tinge yiyarꞌe ŋoihmbwaip tititinge jande ŋasande tinge. Miyeꞌ ende pe, kin ŋiyarꞌe ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ syeꞌ gande ŋaiye kin ŋoiheryembe nato ŋoihmbwaip kin. Lenge miyeꞌ ŋaiye yende taꞌe luku pe, tinge sande tekeꞌe pakai.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Ŋaiye poi pe, yukur ya mahraꞌe naŋ poi menge mi munuh hlaꞌ, pakai. Poi ya mahraꞌe naŋ tutume wutuꞌ si mi moto wah tikin Got ŋaiye kin si pwal poi pe, Got nalaŋatme poi ŋaiye ya mende wah guh bumbe me yip Korin.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Wah ŋaiye Got si nalaŋatme ŋam pe, ki naparaꞌe yip yarp ya yoto, topoꞌe ŋupe ŋaiye ŋam mal Korin no, ŋam manange wusyep bwore mise tikin Krais pe, yukur ŋam taharꞌe mal moi uku, pakai.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Poi yukur taharꞌe wutuꞌ poi, topoꞌe poi yukur mahraꞌe naŋ poi me wah ŋaiye lenge miyeꞌ syeꞌ si yende, pakai. Poi de ya mende wah ŋaiye Got si pwal poi no, ŋoihmbwaip yip ka teŋei bongol me Krais pe, wah ŋaiye poi mende gwah bumbe me yip ka ende ŋembere elꞌe elꞌe.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Pe poi ya menge wusyep mise tikin Got mil moi embere syeꞌ ŋaiye sai teket me yip. Poi yukur ya mil moi ŋaiye lenge miyeꞌ syeꞌ si ya yende wah no, poi ya mahraꞌe naŋ poi me wah ŋaiye tinge si yende.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Detale, wusyep bwore mise tikin Got ŋanange na,
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Poi sisyeme ŋaiye miyeꞌ ende ka hriphrip, topoꞌe ka ahraꞌe naŋ kitikin pe, miyeꞌ uku ŋaiye nal ŋembep tikin Got pe, kin luh pakaiye. Ŋaiye Lahmborenge ka ahraꞌe naŋ miyeꞌ ende pe, miyeꞌ uku, kin miyeꞌ mise nal ŋembep tikin Got.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.