2 Coríntios 10

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ŋam Pol pe, ŋam da misilih yip. Yip syeꞌ yanange na, “Ŋupe ŋaiye Pol narp wohe pe, kin ŋanange wusyep bongol natme poi. Kom ŋupe ŋaiye kin narp topoꞌe poi pe, kin hiꞌgarnge syumbe ŋanange wusyep ŋumwaiye me poi.” Kom ŋam Pol, ŋam gwande ŋoihmbwaip ŋumwaiye, topoꞌe ŋoihmbwaip michukor tikin Krais.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Ŋam misilih yip ŋaiye yukur pa yututus ŋam ŋaiye ma mininge wusyep bongol milme yip, ŋupe ŋaiye ma mute motop yip murp. Ŋam sisyeme, ŋam tatame ŋaiye ma mininge wusyep bongol mil lenge mitiŋ ŋaiye ŋoiheryembe nange poi gwande yaŋah lenge miyeꞌ kekep.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Bwore mise, poi marp kekep eꞌe, kom poi yukur marmbe taꞌe lenge miyeꞌ tuweinge kekep.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Sehyikal ombor ŋaiye poi menge marmbe pe, yukur sehyikal ombor tikin kekep eꞌe, pakai. Sehyikal ombor ŋaiye poi menge marmbe pe, kin bongol tikin Got ŋaiye kin ŋende yumbune bongol tikin miyeꞌ homboꞌe Satan.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Pe poi gwinyenme yaŋah ŋaiye mahraꞌe naŋ miyeꞌ ŋaiye tahar tatme sande tekeꞌe tikin Got. Pe poi mupwaiꞌe ŋoiheryembe pupwa tinge pe, tinge yasme, kut tinge jande Krais.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Poi marp meseperhme yip ŋaiye pa junde wusyep poi lalme pe, poi mende miꞌmiꞌ ŋaiye ya mininge wusyep bongol topoꞌe ya gunyen lenge miyeꞌ ŋaiye yengelyembe wusyep.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Yip pa yiyarꞌe bworerme ŋaimune ŋaiye yip yetekeꞌe. Ŋaiye miyeꞌ ende ka ininge nange kin miyeꞌ mise tikin Krais pe, kin ka ŋoiheryembe bworere tuꞌe leꞌe, poi topoꞌe miyeꞌ wah tikin Krais, ŋahilyeh taꞌe kin.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Lahmborenge Jisas Krais si pwal poi bongol ŋaiye ya bepyeteme yip, topoꞌe ya mende bongolme yip, kut yukur ya mende yumbune yip. Ŋaiye ŋam mahraꞌe naŋ ŋam ma manah me bongol ŋaiye Jisas Krais si pwale pe, yukur ma se hiꞌe.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Kom ŋam gwarnge ŋaiye yip pa ŋoiheryembe nange ŋam miyeꞌ ŋaiye mainge tup ŋaiye ka ende yip pa hiꞌjirnge.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Miyeꞌ syeꞌ yanange na, “Wusyep Pol ŋaiye nainge sai nato tup pe, ki bongol sekete, kom ŋupe ŋaiye kitikin miyeꞌ tehei nate ŋanange wusyep pe, poi metekeꞌe taꞌe ŋaiye kin yukur bongol. Topoꞌe wusyep kin pwa luh pakaiye.”
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Lenge miyeꞌ ŋaiye yanange taꞌe luku pe, yip pa sisyeme tuꞌe leꞌe, wusyep ŋaiye poi mainge sai nato tup poi ŋaiye ya mende me yip pe, yukur ki ŋoinde me ŋaiye poi marp mal wohme yip, lakai ŋupe ŋaiye ya murp topoꞌme yip.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Poi yukur manange nange poi ŋahilyeh taꞌe lenge miyeꞌ syeꞌ ŋaiye hriphrip, topoꞌe yahraꞌe naŋ tititinge. Lenge miyeꞌ uku, tinge yiyarꞌe ŋoihmbwaip tititinge jande ŋasande tinge. Miyeꞌ ende pe, kin ŋiyarꞌe ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ syeꞌ gande ŋaiye kin ŋoiheryembe nato ŋoihmbwaip kin. Lenge miyeꞌ ŋaiye yende taꞌe luku pe, tinge sande tekeꞌe pakai.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Ŋaiye poi pe, yukur ya mahraꞌe naŋ poi menge mi munuh hlaꞌ, pakai. Poi ya mahraꞌe naŋ tutume wutuꞌ si mi moto wah tikin Got ŋaiye kin si pwal poi pe, Got nalaŋatme poi ŋaiye ya mende wah guh bumbe me yip Korin.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Wah ŋaiye Got si nalaŋatme ŋam pe, ki naparaꞌe yip yarp ya yoto, topoꞌe ŋupe ŋaiye ŋam mal Korin no, ŋam manange wusyep bwore mise tikin Krais pe, yukur ŋam taharꞌe mal moi uku, pakai.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Poi yukur taharꞌe wutuꞌ poi, topoꞌe poi yukur mahraꞌe naŋ poi me wah ŋaiye lenge miyeꞌ syeꞌ si yende, pakai. Poi de ya mende wah ŋaiye Got si pwal poi no, ŋoihmbwaip yip ka teŋei bongol me Krais pe, wah ŋaiye poi mende gwah bumbe me yip ka ende ŋembere elꞌe elꞌe.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Pe poi ya menge wusyep mise tikin Got mil moi embere syeꞌ ŋaiye sai teket me yip. Poi yukur ya mil moi ŋaiye lenge miyeꞌ syeꞌ si ya yende wah no, poi ya mahraꞌe naŋ poi me wah ŋaiye tinge si yende.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Detale, wusyep bwore mise tikin Got ŋanange na,
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Poi sisyeme ŋaiye miyeꞌ ende ka hriphrip, topoꞌe ka ahraꞌe naŋ kitikin pe, miyeꞌ uku ŋaiye nal ŋembep tikin Got pe, kin luh pakaiye. Ŋaiye Lahmborenge ka ahraꞌe naŋ miyeꞌ ende pe, miyeꞌ uku, kin miyeꞌ mise nal ŋembep tikin Got.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.