2 Coríntios 10
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVT
1 Ŋam Pol pe, ŋam da misilih yip. Yip syeꞌ yanange na, “Ŋupe ŋaiye Pol narp wohe pe, kin ŋanange wusyep bongol natme poi. Kom ŋupe ŋaiye kin narp topoꞌe poi pe, kin hiꞌgarnge syumbe ŋanange wusyep ŋumwaiye me poi.” Kom ŋam Pol, ŋam gwande ŋoihmbwaip ŋumwaiye, topoꞌe ŋoihmbwaip michukor tikin Krais.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Ŋam misilih yip ŋaiye yukur pa yututus ŋam ŋaiye ma mininge wusyep bongol milme yip, ŋupe ŋaiye ma mute motop yip murp. Ŋam sisyeme, ŋam tatame ŋaiye ma mininge wusyep bongol mil lenge mitiŋ ŋaiye ŋoiheryembe nange poi gwande yaŋah lenge miyeꞌ kekep.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Bwore mise, poi marp kekep eꞌe, kom poi yukur marmbe taꞌe lenge miyeꞌ tuweinge kekep.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Sehyikal ombor ŋaiye poi menge marmbe pe, yukur sehyikal ombor tikin kekep eꞌe, pakai. Sehyikal ombor ŋaiye poi menge marmbe pe, kin bongol tikin Got ŋaiye kin ŋende yumbune bongol tikin miyeꞌ homboꞌe Satan.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Pe poi gwinyenme yaŋah ŋaiye mahraꞌe naŋ miyeꞌ ŋaiye tahar tatme sande tekeꞌe tikin Got. Pe poi mupwaiꞌe ŋoiheryembe pupwa tinge pe, tinge yasme, kut tinge jande Krais.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Poi marp meseperhme yip ŋaiye pa junde wusyep poi lalme pe, poi mende miꞌmiꞌ ŋaiye ya mininge wusyep bongol topoꞌe ya gunyen lenge miyeꞌ ŋaiye yengelyembe wusyep.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Yip pa yiyarꞌe bworerme ŋaimune ŋaiye yip yetekeꞌe. Ŋaiye miyeꞌ ende ka ininge nange kin miyeꞌ mise tikin Krais pe, kin ka ŋoiheryembe bworere tuꞌe leꞌe, poi topoꞌe miyeꞌ wah tikin Krais, ŋahilyeh taꞌe kin.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Lahmborenge Jisas Krais si pwal poi bongol ŋaiye ya bepyeteme yip, topoꞌe ya mende bongolme yip, kut yukur ya mende yumbune yip. Ŋaiye ŋam mahraꞌe naŋ ŋam ma manah me bongol ŋaiye Jisas Krais si pwale pe, yukur ma se hiꞌe.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Kom ŋam gwarnge ŋaiye yip pa ŋoiheryembe nange ŋam miyeꞌ ŋaiye mainge tup ŋaiye ka ende yip pa hiꞌjirnge.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Miyeꞌ syeꞌ yanange na, “Wusyep Pol ŋaiye nainge sai nato tup pe, ki bongol sekete, kom ŋupe ŋaiye kitikin miyeꞌ tehei nate ŋanange wusyep pe, poi metekeꞌe taꞌe ŋaiye kin yukur bongol. Topoꞌe wusyep kin pwa luh pakaiye.”
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Lenge miyeꞌ ŋaiye yanange taꞌe luku pe, yip pa sisyeme tuꞌe leꞌe, wusyep ŋaiye poi mainge sai nato tup poi ŋaiye ya mende me yip pe, yukur ki ŋoinde me ŋaiye poi marp mal wohme yip, lakai ŋupe ŋaiye ya murp topoꞌme yip.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Poi yukur manange nange poi ŋahilyeh taꞌe lenge miyeꞌ syeꞌ ŋaiye hriphrip, topoꞌe yahraꞌe naŋ tititinge. Lenge miyeꞌ uku, tinge yiyarꞌe ŋoihmbwaip tititinge jande ŋasande tinge. Miyeꞌ ende pe, kin ŋiyarꞌe ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ syeꞌ gande ŋaiye kin ŋoiheryembe nato ŋoihmbwaip kin. Lenge miyeꞌ ŋaiye yende taꞌe luku pe, tinge sande tekeꞌe pakai.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Ŋaiye poi pe, yukur ya mahraꞌe naŋ poi menge mi munuh hlaꞌ, pakai. Poi ya mahraꞌe naŋ tutume wutuꞌ si mi moto wah tikin Got ŋaiye kin si pwal poi pe, Got nalaŋatme poi ŋaiye ya mende wah guh bumbe me yip Korin.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Wah ŋaiye Got si nalaŋatme ŋam pe, ki naparaꞌe yip yarp ya yoto, topoꞌe ŋupe ŋaiye ŋam mal Korin no, ŋam manange wusyep bwore mise tikin Krais pe, yukur ŋam taharꞌe mal moi uku, pakai.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Poi yukur taharꞌe wutuꞌ poi, topoꞌe poi yukur mahraꞌe naŋ poi me wah ŋaiye lenge miyeꞌ syeꞌ si yende, pakai. Poi de ya mende wah ŋaiye Got si pwal poi no, ŋoihmbwaip yip ka teŋei bongol me Krais pe, wah ŋaiye poi mende gwah bumbe me yip ka ende ŋembere elꞌe elꞌe.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Pe poi ya menge wusyep mise tikin Got mil moi embere syeꞌ ŋaiye sai teket me yip. Poi yukur ya mil moi ŋaiye lenge miyeꞌ syeꞌ si ya yende wah no, poi ya mahraꞌe naŋ poi me wah ŋaiye tinge si yende.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Detale, wusyep bwore mise tikin Got ŋanange na,
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Poi sisyeme ŋaiye miyeꞌ ende ka hriphrip, topoꞌe ka ahraꞌe naŋ kitikin pe, miyeꞌ uku ŋaiye nal ŋembep tikin Got pe, kin luh pakaiye. Ŋaiye Lahmborenge ka ahraꞌe naŋ miyeꞌ ende pe, miyeꞌ uku, kin miyeꞌ mise nal ŋembep tikin Got.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.