2 Coríntios 10

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ŋam Pol pe, ŋam da misilih yip. Yip syeꞌ yanange na, “Ŋupe ŋaiye Pol narp wohe pe, kin ŋanange wusyep bongol natme poi. Kom ŋupe ŋaiye kin narp topoꞌe poi pe, kin hiꞌgarnge syumbe ŋanange wusyep ŋumwaiye me poi.” Kom ŋam Pol, ŋam gwande ŋoihmbwaip ŋumwaiye, topoꞌe ŋoihmbwaip michukor tikin Krais.
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Ŋam misilih yip ŋaiye yukur pa yututus ŋam ŋaiye ma mininge wusyep bongol milme yip, ŋupe ŋaiye ma mute motop yip murp. Ŋam sisyeme, ŋam tatame ŋaiye ma mininge wusyep bongol mil lenge mitiŋ ŋaiye ŋoiheryembe nange poi gwande yaŋah lenge miyeꞌ kekep.
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Bwore mise, poi marp kekep eꞌe, kom poi yukur marmbe taꞌe lenge miyeꞌ tuweinge kekep.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Sehyikal ombor ŋaiye poi menge marmbe pe, yukur sehyikal ombor tikin kekep eꞌe, pakai. Sehyikal ombor ŋaiye poi menge marmbe pe, kin bongol tikin Got ŋaiye kin ŋende yumbune bongol tikin miyeꞌ homboꞌe Satan.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 Pe poi gwinyenme yaŋah ŋaiye mahraꞌe naŋ miyeꞌ ŋaiye tahar tatme sande tekeꞌe tikin Got. Pe poi mupwaiꞌe ŋoiheryembe pupwa tinge pe, tinge yasme, kut tinge jande Krais.
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 Poi marp meseperhme yip ŋaiye pa junde wusyep poi lalme pe, poi mende miꞌmiꞌ ŋaiye ya mininge wusyep bongol topoꞌe ya gunyen lenge miyeꞌ ŋaiye yengelyembe wusyep.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Yip pa yiyarꞌe bworerme ŋaimune ŋaiye yip yetekeꞌe. Ŋaiye miyeꞌ ende ka ininge nange kin miyeꞌ mise tikin Krais pe, kin ka ŋoiheryembe bworere tuꞌe leꞌe, poi topoꞌe miyeꞌ wah tikin Krais, ŋahilyeh taꞌe kin.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Lahmborenge Jisas Krais si pwal poi bongol ŋaiye ya bepyeteme yip, topoꞌe ya mende bongolme yip, kut yukur ya mende yumbune yip. Ŋaiye ŋam mahraꞌe naŋ ŋam ma manah me bongol ŋaiye Jisas Krais si pwale pe, yukur ma se hiꞌe.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 Kom ŋam gwarnge ŋaiye yip pa ŋoiheryembe nange ŋam miyeꞌ ŋaiye mainge tup ŋaiye ka ende yip pa hiꞌjirnge.
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Miyeꞌ syeꞌ yanange na, “Wusyep Pol ŋaiye nainge sai nato tup pe, ki bongol sekete, kom ŋupe ŋaiye kitikin miyeꞌ tehei nate ŋanange wusyep pe, poi metekeꞌe taꞌe ŋaiye kin yukur bongol. Topoꞌe wusyep kin pwa luh pakaiye.”
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Lenge miyeꞌ ŋaiye yanange taꞌe luku pe, yip pa sisyeme tuꞌe leꞌe, wusyep ŋaiye poi mainge sai nato tup poi ŋaiye ya mende me yip pe, yukur ki ŋoinde me ŋaiye poi marp mal wohme yip, lakai ŋupe ŋaiye ya murp topoꞌme yip.
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Poi yukur manange nange poi ŋahilyeh taꞌe lenge miyeꞌ syeꞌ ŋaiye hriphrip, topoꞌe yahraꞌe naŋ tititinge. Lenge miyeꞌ uku, tinge yiyarꞌe ŋoihmbwaip tititinge jande ŋasande tinge. Miyeꞌ ende pe, kin ŋiyarꞌe ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ syeꞌ gande ŋaiye kin ŋoiheryembe nato ŋoihmbwaip kin. Lenge miyeꞌ ŋaiye yende taꞌe luku pe, tinge sande tekeꞌe pakai.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 Ŋaiye poi pe, yukur ya mahraꞌe naŋ poi menge mi munuh hlaꞌ, pakai. Poi ya mahraꞌe naŋ tutume wutuꞌ si mi moto wah tikin Got ŋaiye kin si pwal poi pe, Got nalaŋatme poi ŋaiye ya mende wah guh bumbe me yip Korin.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Wah ŋaiye Got si nalaŋatme ŋam pe, ki naparaꞌe yip yarp ya yoto, topoꞌe ŋupe ŋaiye ŋam mal Korin no, ŋam manange wusyep bwore mise tikin Krais pe, yukur ŋam taharꞌe mal moi uku, pakai.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 Poi yukur taharꞌe wutuꞌ poi, topoꞌe poi yukur mahraꞌe naŋ poi me wah ŋaiye lenge miyeꞌ syeꞌ si yende, pakai. Poi de ya mende wah ŋaiye Got si pwal poi no, ŋoihmbwaip yip ka teŋei bongol me Krais pe, wah ŋaiye poi mende gwah bumbe me yip ka ende ŋembere elꞌe elꞌe.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Pe poi ya menge wusyep mise tikin Got mil moi embere syeꞌ ŋaiye sai teket me yip. Poi yukur ya mil moi ŋaiye lenge miyeꞌ syeꞌ si ya yende wah no, poi ya mahraꞌe naŋ poi me wah ŋaiye tinge si yende.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 Detale, wusyep bwore mise tikin Got ŋanange na,
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Poi sisyeme ŋaiye miyeꞌ ende ka hriphrip, topoꞌe ka ahraꞌe naŋ kitikin pe, miyeꞌ uku ŋaiye nal ŋembep tikin Got pe, kin luh pakaiye. Ŋaiye Lahmborenge ka ahraꞌe naŋ miyeꞌ ende pe, miyeꞌ uku, kin miyeꞌ mise nal ŋembep tikin Got.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.