1 Tessalonicenses 4

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Taꞌe luku pe, lenge toꞌ tatai poi, poi si malaŋat yip yaŋah bwore bwarme ŋaiye pa junde ŋasande tikin Got. Yip si jande bwore bwarme nom, nato naŋ tikin Lahmborenge Jisas pe, poi da plihe mini yip ŋaiye pa yende bwore tuꞌe luku yenge yil yil.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 Yip si sisyeme wusyep ŋaiye poi malaŋat yip. Poi mana yip syep mengeme gwande wusyep tikin Lahmborenge Jisas Krais.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Got ŋasande nange yip pa yurp holi mise supule no, pa yenge wahriꞌ yip yosokome ŋaiye pa yende niŋ pinip yar.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Yip lenge miyeꞌ, nye nyermbe yip pa sisyeme yaŋah ŋaiye pa yurp bwore bwarme yotop lenge tuweinge tip.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Prepwan ŋaiye ŋoihmbwaip yip ka hri tuhur no, pa yende niŋ pinip yar ŋahilyeh tuꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yukur sisyeme Got no, tinge yende pupwa.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Ŋai ŋaiye taꞌe luku pe, prepwan ŋaiye pa homboꞌe yehme lenge Kristen toꞌ tatai syeꞌ ŋaiye yip yende niŋ pinip yar topoꞌe tuweinge lenge miyeꞌ syeꞌ. Poi si mana yip syep mengeme na, Lahmborenge se ka ende wachaihme lenge lahmende ŋaiye ka yende ŋai uku.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Got yukur nambaꞌe poi nange teter ya murp tuꞌe miyeꞌ tuweinge tikin ŋaiye yende niŋ pinip yar, pakai. Kut kin gal poi nange ya murp holi mise supule.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Taꞌe luku pe, lenge lahmende ŋaiye jarnge ŋaiye ka yusyunde wusyep uku pe, yukur tinge jinyenme wusyep miyeꞌ luku, tinge jinyenme wusyep tikin Got. Kin ŋilyehe sai ŋaiye yal yip Yohe Yirise.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Kom yukur ma plihe minge tup ende mini yip me yaŋah ŋaiye yende nihararme lenge Kristen miyeꞌ tuweinge, pakai. Detale, Got si yasam yip yaŋah ŋaiye yende nihararme lenge Kristen miyeꞌ tuweinge.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Bwore kin ŋaiye yip si yende yaŋah taꞌe luku yal lenge Kristen miyeꞌ tuweinge ŋaiye yarp Masedonia. Taꞌe luku pe, lenge toꞌ tatai poi, poi masande ŋaiye pa plihe yende tuꞌe luku yenge yil yil.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Yip pa ŋoiheryembe ŋaiye pa yende wah nihe, topoꞌe pa yurp ŋumwaiye. No pa jin ŋihip yiptip tongonose ŋaiye pa bepyeteme yarp yip ilyeh ilyeh. Wusyep eꞌe ki ŋahilyeh taꞌe ŋaiye somohonme poi mana yip.
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Ŋupe ŋaiye pa yende tuꞌe luku pe, prepwan ŋaiye pa yi tingil lenge mitiŋ ŋaiye ka yungwis yip ŋaimune. Pa yende yaŋah uku pe, ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yukur bilipme Got ka yahraꞌe naŋ yip me ŋoihmbwaip bwore yip.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 Lenge toꞌ tatai poi, poi masande ŋaiye pa sisyeme bwore gondoume me ŋaimune ŋaiye ka ende me lenge mitiŋ ŋaiye somohon yule. Yip yukur pa ŋoihginirme tinge ŋahilyeh tuꞌe lenge mitiŋ ŋaiye yukur bilip me Got, na pakai.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Poi bilip nange Jisas somohonme nule miꞌe pe, mindemboi ka plihe ot. Topoꞌe poi bilip nange mindemboi Got ka ahraꞌe lenge Kristen miyeꞌ tuweinge ŋaiye somohon yule pe, ka yut topoꞌe Jisas.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 Wusyep eꞌe ŋaiye poi mana yip malaŋatme pe, leꞌe wusyep tikin Got. Ŋupe ŋaiye Jisas ka ot pe, poi lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye teter tukwini marp eꞌe pe, yukur ya mil yerme lenge mitiŋ ŋaiye somohon yule, pakai.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Dindiꞌ ŋup uku pe, lenge miyeꞌ tuweinge ka yusyunde diꞌ ende tikin walip hlaꞌ ondoh ka yohe timbiya gil. Ka unduhulꞌe ŋoih tikin Got pe, Lahmborenge Jisas ka ose moihlaꞌ guh. Pe lenge Kristen miyeꞌ tuweinge ŋaiye somohon bilip me Jisas no, tinge yule pe, tinge ka tuhur yerme poi.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Kut poi lenge Kristen miyeꞌ tuweinge ŋaiye teter marp pe, Got ka enge poi el unuh ŋaitem ŋaiye ya mil motop tinge pe, ya mila guhilyeh topoꞌe Lahmborenge. Pe ya murp topoꞌe Lahmborenge nyermbe nyermbe.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Taꞌe luku pe, pa yalaŋatme wusyep eꞌe yende bongolme yip Kristen miyeꞌ tuweinge.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.