1 Timóteo 6
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC
1 Lenge lahmende ŋaiye miyeꞌ wah pe, ka yusyunde wusyep miyeꞌ embep tinge bworerme. Ka yende tuꞌe luku no, yukur lahende ka se ininge wusyep gonombaiꞌe naŋ tikin Got, topoꞌe wusyep ŋaiye poi malaŋatme tinge.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Lenge miyeꞌ wah syeꞌ pe, lenge miyeꞌ embep tinge Kristen, kom prepwan ŋaiye pa ŋoihyeryembe nange yip lalme Kristen toꞌ tatai no, pa yalaŋahme wusyep lenge miyeꞌ mbep, na pakai. Kut yip lenge miyeꞌ wah pa yende wah nihe. Detale, wah yip yungwis lenge Kristen toꞌ tatai yip syeꞌ.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Ŋaiye miyeꞌ ende ka ininge alaŋatme wusyep ŋoinde tikin ŋaiye yukur ŋahilyeh gande wusyep mise tikin Lahmborenge Jisas Krais poi ŋaiye poi gwande.
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 Pe luku kin da ahraꞌe naŋ kin, kom yukur kin sisyeme ŋaimune, pakai. Kin ŋonorh ŋoihmbwaip pupwa ŋaiye nombe teketenge wusyep. Taꞌe luku pe, ŋaisep kin ŋaiye tas pe, lenge miyeꞌ tuweinge yahraꞌe tuhwar teketenge wusyep, tinge ŋoihmbwaip pupwa ŋaiye lenge mitiŋ yahraꞌe naŋ lenge mitiŋ syeꞌ, tinge yarmbe topoꞌe jonosambalai, topoꞌe tinge ŋoiheryembe ŋaiye lenge mitiŋ syeꞌ ka yiniꞌe yende yumbune tinge.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ŋoihmbwaip tinge pupwa seheiꞌe pe, tinge de ka tuhwar hihwaiye. Tinge si ŋoihsipe wusyep mise. Tinge ŋoihyeryembe nange yaŋah ŋaiye ŋoihmbwaip teŋeime Got pe, luku yaŋah ŋaiye ka yambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe tikin kekep eꞌe.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Ŋaiye ŋoihmbwaip nin ka teŋeime Got nange ŋaimune ŋaiye ka yule pe, liki sekei tatame ko.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Ŋupe ŋaiye mam waraꞌe poi pe, poi yukur menge ŋainde mat kekep eꞌe, pakai. Topoꞌe ŋupe ŋaiye ya mule pe, yukur ya se plihe mambaꞌe ŋainde minir kekep eꞌe menge mil, pakai.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Kom ŋaiye poi si tatame ŋai topoꞌe hihyilih pe, liki poi yukur seheiꞌe ŋainde.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Kom lahmende ŋaiye tinge da tuꞌe miyeꞌ tuweinge lowe pe, ŋoihmbwaip tinge ka tuhur ŋaiye ka yende pupwa, topoꞌe luku ki ŋende yumbune ŋoihmbwaip tinge ŋaiye ka enge lenge e oto yaŋah ŋaiye ka yule.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Ŋaiye pa yende niharar ŋaiye yambaꞌe wuhyau wula wula pe, liki tehei ŋaiye ka enge yip e oto yaŋah ŋaiye tikin pupwa supule. Lenge miyeꞌ tuweinge syeꞌ si yasme ŋoiheryembe mise tinge. Detale, tinge yende nihararme wuhyau wula wula. Kom tinge yende me tititinge ŋaiye ka yambaꞌe nihe syohe embere embere.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Kom nin miyeꞌ tikin Got, enge nin tupwaihme ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku. Te orp el yaŋah ŋaiye kin bwore bwarme pe, ahraꞌe naŋ tikin Got. Ŋoihmbwaip nin ka teŋeime kin, topoꞌe ende niharar, topoꞌe orp ŋumwaiye topoꞌe lenge mitiŋ, topoꞌe gin bongol ŋaiye na ikirh mane.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Bilip nin ka si bwore bongole tuꞌe ŋaiye nin gertenge susungurh no, na ambaꞌe yitini bwore ŋaiye sai nye nyermbe. Topoꞌe Got nalaŋatme nin ŋaiye na orp laip nye nyermbe. Nin si ŋanange noworꞌe bilip mise nin nal ŋembep lenge Kristen miyeꞌ tuweinge.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Nal ŋembep tikin Got ŋaiye ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei lalme ŋaiye sai, topoꞌe nal ŋembep tikin Jisas Krais ŋam manange wusyep bongol taꞌe leꞌe. Kin gan bongole nal ŋembep tikin Pontius Pailat pe, kin ŋanange wusyep worꞌ englisme ŋoiheryembe mise kitikin.
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 Ŋam Pol, ŋam gwan manah hlaꞌ me naŋ hoi uku pe, ŋam manange wusyep mende bongol me nin no, na usyunde wusyep uku bworerme, topoꞌe na gunde wusyep uku bworerme el tutume ŋupe ŋaiye Lahmborenge poi Jisas Krais ka ot. Na ende tuꞌe luku pe, lenge miyeꞌ tuweinge yukur ka tule naŋ nin.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ŋup kitikin ŋaiye ka ot pe, ka ot gunde ŋup tikin Got ŋaiye si nalaŋatme.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Kin Got ŋaiye yukur nule.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Ini lenge miyeꞌ tuweinge lowe na, ka tengelyem yil umun yahraꞌe naŋ tititinge, na pakai. Prepwan ŋaiye ka yaŋaꞌe ŋoihmbwaip bumbe tinge yilme ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore luku tuꞌe wuhyau tinge. Detale, wuhyau ŋup ende se ka talai. Kut ka yaŋaꞌe ŋoihmbwaip bumbe tinge yilme Got ŋaiye yukur ka miꞌe, ka orp nye nyermbe. Kin ŋilyeh tatame ŋaiye ka pul poi ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei ŋaiye poi seheiꞌe pe, ya lalme hriphrip.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Ini lenge miyeꞌ lowe me wuhyau ka yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ŋaiye ka ungwis lenge mitiŋ lalme, topoꞌe ka yangang lenge ŋaiꞌe ŋaiꞌe wula wula yil lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye seheiꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Ŋaiye ka yende tuꞌe luku pe, liki taꞌe ŋaiye tinge birme ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ŋaiye ka inir bwore bongol el tutume mindemboi. Ŋaiye ka yende tuꞌe luku no, tinge ka yurp bwore nye nyermbe.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 O Timoti, etehme bworerme wah ŋaiye Got si yale. Prepwan ŋaiye na ininge wusyep nombe teketenge topoꞌe lenge mitiŋ ŋaiye yanange nange sande tekeꞌe tinge ki ŋembere. Tinge ŋoiheryembe nange sande tekeꞌe luku ki ŋembere, kom wusyep tinge yukur mise.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye jande sande tekeꞌe molohe luku pe, tinge si yasme ŋoiheryembe mise tinge miꞌe kuli. Ŋoihmbwaip ŋumwaiye tikin Got ka si topoꞌme yip lalme.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.