1 Timóteo 6
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVT
1 Lenge lahmende ŋaiye miyeꞌ wah pe, ka yusyunde wusyep miyeꞌ embep tinge bworerme. Ka yende tuꞌe luku no, yukur lahende ka se ininge wusyep gonombaiꞌe naŋ tikin Got, topoꞌe wusyep ŋaiye poi malaŋatme tinge.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Lenge miyeꞌ wah syeꞌ pe, lenge miyeꞌ embep tinge Kristen, kom prepwan ŋaiye pa ŋoihyeryembe nange yip lalme Kristen toꞌ tatai no, pa yalaŋahme wusyep lenge miyeꞌ mbep, na pakai. Kut yip lenge miyeꞌ wah pa yende wah nihe. Detale, wah yip yungwis lenge Kristen toꞌ tatai yip syeꞌ.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Ŋaiye miyeꞌ ende ka ininge alaŋatme wusyep ŋoinde tikin ŋaiye yukur ŋahilyeh gande wusyep mise tikin Lahmborenge Jisas Krais poi ŋaiye poi gwande.
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 Pe luku kin da ahraꞌe naŋ kin, kom yukur kin sisyeme ŋaimune, pakai. Kin ŋonorh ŋoihmbwaip pupwa ŋaiye nombe teketenge wusyep. Taꞌe luku pe, ŋaisep kin ŋaiye tas pe, lenge miyeꞌ tuweinge yahraꞌe tuhwar teketenge wusyep, tinge ŋoihmbwaip pupwa ŋaiye lenge mitiŋ yahraꞌe naŋ lenge mitiŋ syeꞌ, tinge yarmbe topoꞌe jonosambalai, topoꞌe tinge ŋoiheryembe ŋaiye lenge mitiŋ syeꞌ ka yiniꞌe yende yumbune tinge.
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ŋoihmbwaip tinge pupwa seheiꞌe pe, tinge de ka tuhwar hihwaiye. Tinge si ŋoihsipe wusyep mise. Tinge ŋoihyeryembe nange yaŋah ŋaiye ŋoihmbwaip teŋeime Got pe, luku yaŋah ŋaiye ka yambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe tikin kekep eꞌe.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Ŋaiye ŋoihmbwaip nin ka teŋeime Got nange ŋaimune ŋaiye ka yule pe, liki sekei tatame ko.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Ŋupe ŋaiye mam waraꞌe poi pe, poi yukur menge ŋainde mat kekep eꞌe, pakai. Topoꞌe ŋupe ŋaiye ya mule pe, yukur ya se plihe mambaꞌe ŋainde minir kekep eꞌe menge mil, pakai.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Kom ŋaiye poi si tatame ŋai topoꞌe hihyilih pe, liki poi yukur seheiꞌe ŋainde.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Kom lahmende ŋaiye tinge da tuꞌe miyeꞌ tuweinge lowe pe, ŋoihmbwaip tinge ka tuhur ŋaiye ka yende pupwa, topoꞌe luku ki ŋende yumbune ŋoihmbwaip tinge ŋaiye ka enge lenge e oto yaŋah ŋaiye ka yule.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Ŋaiye pa yende niharar ŋaiye yambaꞌe wuhyau wula wula pe, liki tehei ŋaiye ka enge yip e oto yaŋah ŋaiye tikin pupwa supule. Lenge miyeꞌ tuweinge syeꞌ si yasme ŋoiheryembe mise tinge. Detale, tinge yende nihararme wuhyau wula wula. Kom tinge yende me tititinge ŋaiye ka yambaꞌe nihe syohe embere embere.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Kom nin miyeꞌ tikin Got, enge nin tupwaihme ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku. Te orp el yaŋah ŋaiye kin bwore bwarme pe, ahraꞌe naŋ tikin Got. Ŋoihmbwaip nin ka teŋeime kin, topoꞌe ende niharar, topoꞌe orp ŋumwaiye topoꞌe lenge mitiŋ, topoꞌe gin bongol ŋaiye na ikirh mane.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Bilip nin ka si bwore bongole tuꞌe ŋaiye nin gertenge susungurh no, na ambaꞌe yitini bwore ŋaiye sai nye nyermbe. Topoꞌe Got nalaŋatme nin ŋaiye na orp laip nye nyermbe. Nin si ŋanange noworꞌe bilip mise nin nal ŋembep lenge Kristen miyeꞌ tuweinge.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Nal ŋembep tikin Got ŋaiye ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei lalme ŋaiye sai, topoꞌe nal ŋembep tikin Jisas Krais ŋam manange wusyep bongol taꞌe leꞌe. Kin gan bongole nal ŋembep tikin Pontius Pailat pe, kin ŋanange wusyep worꞌ englisme ŋoiheryembe mise kitikin.
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Ŋam Pol, ŋam gwan manah hlaꞌ me naŋ hoi uku pe, ŋam manange wusyep mende bongol me nin no, na usyunde wusyep uku bworerme, topoꞌe na gunde wusyep uku bworerme el tutume ŋupe ŋaiye Lahmborenge poi Jisas Krais ka ot. Na ende tuꞌe luku pe, lenge miyeꞌ tuweinge yukur ka tule naŋ nin.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ŋup kitikin ŋaiye ka ot pe, ka ot gunde ŋup tikin Got ŋaiye si nalaŋatme.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Kin Got ŋaiye yukur nule.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Ini lenge miyeꞌ tuweinge lowe na, ka tengelyem yil umun yahraꞌe naŋ tititinge, na pakai. Prepwan ŋaiye ka yaŋaꞌe ŋoihmbwaip bumbe tinge yilme ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore luku tuꞌe wuhyau tinge. Detale, wuhyau ŋup ende se ka talai. Kut ka yaŋaꞌe ŋoihmbwaip bumbe tinge yilme Got ŋaiye yukur ka miꞌe, ka orp nye nyermbe. Kin ŋilyeh tatame ŋaiye ka pul poi ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei ŋaiye poi seheiꞌe pe, ya lalme hriphrip.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Ini lenge miyeꞌ lowe me wuhyau ka yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ŋaiye ka ungwis lenge mitiŋ lalme, topoꞌe ka yangang lenge ŋaiꞌe ŋaiꞌe wula wula yil lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye seheiꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Ŋaiye ka yende tuꞌe luku pe, liki taꞌe ŋaiye tinge birme ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ŋaiye ka inir bwore bongol el tutume mindemboi. Ŋaiye ka yende tuꞌe luku no, tinge ka yurp bwore nye nyermbe.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 O Timoti, etehme bworerme wah ŋaiye Got si yale. Prepwan ŋaiye na ininge wusyep nombe teketenge topoꞌe lenge mitiŋ ŋaiye yanange nange sande tekeꞌe tinge ki ŋembere. Tinge ŋoiheryembe nange sande tekeꞌe luku ki ŋembere, kom wusyep tinge yukur mise.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye jande sande tekeꞌe molohe luku pe, tinge si yasme ŋoiheryembe mise tinge miꞌe kuli. Ŋoihmbwaip ŋumwaiye tikin Got ka si topoꞌme yip lalme.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.