1 Timóteo 6
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NTLH
1 Lenge lahmende ŋaiye miyeꞌ wah pe, ka yusyunde wusyep miyeꞌ embep tinge bworerme. Ka yende tuꞌe luku no, yukur lahende ka se ininge wusyep gonombaiꞌe naŋ tikin Got, topoꞌe wusyep ŋaiye poi malaŋatme tinge.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Lenge miyeꞌ wah syeꞌ pe, lenge miyeꞌ embep tinge Kristen, kom prepwan ŋaiye pa ŋoihyeryembe nange yip lalme Kristen toꞌ tatai no, pa yalaŋahme wusyep lenge miyeꞌ mbep, na pakai. Kut yip lenge miyeꞌ wah pa yende wah nihe. Detale, wah yip yungwis lenge Kristen toꞌ tatai yip syeꞌ.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Ŋaiye miyeꞌ ende ka ininge alaŋatme wusyep ŋoinde tikin ŋaiye yukur ŋahilyeh gande wusyep mise tikin Lahmborenge Jisas Krais poi ŋaiye poi gwande.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 Pe luku kin da ahraꞌe naŋ kin, kom yukur kin sisyeme ŋaimune, pakai. Kin ŋonorh ŋoihmbwaip pupwa ŋaiye nombe teketenge wusyep. Taꞌe luku pe, ŋaisep kin ŋaiye tas pe, lenge miyeꞌ tuweinge yahraꞌe tuhwar teketenge wusyep, tinge ŋoihmbwaip pupwa ŋaiye lenge mitiŋ yahraꞌe naŋ lenge mitiŋ syeꞌ, tinge yarmbe topoꞌe jonosambalai, topoꞌe tinge ŋoiheryembe ŋaiye lenge mitiŋ syeꞌ ka yiniꞌe yende yumbune tinge.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ŋoihmbwaip tinge pupwa seheiꞌe pe, tinge de ka tuhwar hihwaiye. Tinge si ŋoihsipe wusyep mise. Tinge ŋoihyeryembe nange yaŋah ŋaiye ŋoihmbwaip teŋeime Got pe, luku yaŋah ŋaiye ka yambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe tikin kekep eꞌe.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Ŋaiye ŋoihmbwaip nin ka teŋeime Got nange ŋaimune ŋaiye ka yule pe, liki sekei tatame ko.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Ŋupe ŋaiye mam waraꞌe poi pe, poi yukur menge ŋainde mat kekep eꞌe, pakai. Topoꞌe ŋupe ŋaiye ya mule pe, yukur ya se plihe mambaꞌe ŋainde minir kekep eꞌe menge mil, pakai.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Kom ŋaiye poi si tatame ŋai topoꞌe hihyilih pe, liki poi yukur seheiꞌe ŋainde.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Kom lahmende ŋaiye tinge da tuꞌe miyeꞌ tuweinge lowe pe, ŋoihmbwaip tinge ka tuhur ŋaiye ka yende pupwa, topoꞌe luku ki ŋende yumbune ŋoihmbwaip tinge ŋaiye ka enge lenge e oto yaŋah ŋaiye ka yule.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Ŋaiye pa yende niharar ŋaiye yambaꞌe wuhyau wula wula pe, liki tehei ŋaiye ka enge yip e oto yaŋah ŋaiye tikin pupwa supule. Lenge miyeꞌ tuweinge syeꞌ si yasme ŋoiheryembe mise tinge. Detale, tinge yende nihararme wuhyau wula wula. Kom tinge yende me tititinge ŋaiye ka yambaꞌe nihe syohe embere embere.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Kom nin miyeꞌ tikin Got, enge nin tupwaihme ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku. Te orp el yaŋah ŋaiye kin bwore bwarme pe, ahraꞌe naŋ tikin Got. Ŋoihmbwaip nin ka teŋeime kin, topoꞌe ende niharar, topoꞌe orp ŋumwaiye topoꞌe lenge mitiŋ, topoꞌe gin bongol ŋaiye na ikirh mane.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Bilip nin ka si bwore bongole tuꞌe ŋaiye nin gertenge susungurh no, na ambaꞌe yitini bwore ŋaiye sai nye nyermbe. Topoꞌe Got nalaŋatme nin ŋaiye na orp laip nye nyermbe. Nin si ŋanange noworꞌe bilip mise nin nal ŋembep lenge Kristen miyeꞌ tuweinge.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Nal ŋembep tikin Got ŋaiye ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei lalme ŋaiye sai, topoꞌe nal ŋembep tikin Jisas Krais ŋam manange wusyep bongol taꞌe leꞌe. Kin gan bongole nal ŋembep tikin Pontius Pailat pe, kin ŋanange wusyep worꞌ englisme ŋoiheryembe mise kitikin.
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Ŋam Pol, ŋam gwan manah hlaꞌ me naŋ hoi uku pe, ŋam manange wusyep mende bongol me nin no, na usyunde wusyep uku bworerme, topoꞌe na gunde wusyep uku bworerme el tutume ŋupe ŋaiye Lahmborenge poi Jisas Krais ka ot. Na ende tuꞌe luku pe, lenge miyeꞌ tuweinge yukur ka tule naŋ nin.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Ŋup kitikin ŋaiye ka ot pe, ka ot gunde ŋup tikin Got ŋaiye si nalaŋatme.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Kin Got ŋaiye yukur nule.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Ini lenge miyeꞌ tuweinge lowe na, ka tengelyem yil umun yahraꞌe naŋ tititinge, na pakai. Prepwan ŋaiye ka yaŋaꞌe ŋoihmbwaip bumbe tinge yilme ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore luku tuꞌe wuhyau tinge. Detale, wuhyau ŋup ende se ka talai. Kut ka yaŋaꞌe ŋoihmbwaip bumbe tinge yilme Got ŋaiye yukur ka miꞌe, ka orp nye nyermbe. Kin ŋilyeh tatame ŋaiye ka pul poi ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei ŋaiye poi seheiꞌe pe, ya lalme hriphrip.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Ini lenge miyeꞌ lowe me wuhyau ka yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ŋaiye ka ungwis lenge mitiŋ lalme, topoꞌe ka yangang lenge ŋaiꞌe ŋaiꞌe wula wula yil lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye seheiꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Ŋaiye ka yende tuꞌe luku pe, liki taꞌe ŋaiye tinge birme ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ŋaiye ka inir bwore bongol el tutume mindemboi. Ŋaiye ka yende tuꞌe luku no, tinge ka yurp bwore nye nyermbe.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 O Timoti, etehme bworerme wah ŋaiye Got si yale. Prepwan ŋaiye na ininge wusyep nombe teketenge topoꞌe lenge mitiŋ ŋaiye yanange nange sande tekeꞌe tinge ki ŋembere. Tinge ŋoiheryembe nange sande tekeꞌe luku ki ŋembere, kom wusyep tinge yukur mise.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye jande sande tekeꞌe molohe luku pe, tinge si yasme ŋoiheryembe mise tinge miꞌe kuli. Ŋoihmbwaip ŋumwaiye tikin Got ka si topoꞌme yip lalme.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.