1 Timóteo 6

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lenge lahmende ŋaiye miyeꞌ wah pe, ka yusyunde wusyep miyeꞌ embep tinge bworerme. Ka yende tuꞌe luku no, yukur lahende ka se ininge wusyep gonombaiꞌe naŋ tikin Got, topoꞌe wusyep ŋaiye poi malaŋatme tinge.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Lenge miyeꞌ wah syeꞌ pe, lenge miyeꞌ embep tinge Kristen, kom prepwan ŋaiye pa ŋoihyeryembe nange yip lalme Kristen toꞌ tatai no, pa yalaŋahme wusyep lenge miyeꞌ mbep, na pakai. Kut yip lenge miyeꞌ wah pa yende wah nihe. Detale, wah yip yungwis lenge Kristen toꞌ tatai yip syeꞌ.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Ŋaiye miyeꞌ ende ka ininge alaŋatme wusyep ŋoinde tikin ŋaiye yukur ŋahilyeh gande wusyep mise tikin Lahmborenge Jisas Krais poi ŋaiye poi gwande.
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 Pe luku kin da ahraꞌe naŋ kin, kom yukur kin sisyeme ŋaimune, pakai. Kin ŋonorh ŋoihmbwaip pupwa ŋaiye nombe teketenge wusyep. Taꞌe luku pe, ŋaisep kin ŋaiye tas pe, lenge miyeꞌ tuweinge yahraꞌe tuhwar teketenge wusyep, tinge ŋoihmbwaip pupwa ŋaiye lenge mitiŋ yahraꞌe naŋ lenge mitiŋ syeꞌ, tinge yarmbe topoꞌe jonosambalai, topoꞌe tinge ŋoiheryembe ŋaiye lenge mitiŋ syeꞌ ka yiniꞌe yende yumbune tinge.
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ŋoihmbwaip tinge pupwa seheiꞌe pe, tinge de ka tuhwar hihwaiye. Tinge si ŋoihsipe wusyep mise. Tinge ŋoihyeryembe nange yaŋah ŋaiye ŋoihmbwaip teŋeime Got pe, luku yaŋah ŋaiye ka yambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe tikin kekep eꞌe.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Ŋaiye ŋoihmbwaip nin ka teŋeime Got nange ŋaimune ŋaiye ka yule pe, liki sekei tatame ko.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Ŋupe ŋaiye mam waraꞌe poi pe, poi yukur menge ŋainde mat kekep eꞌe, pakai. Topoꞌe ŋupe ŋaiye ya mule pe, yukur ya se plihe mambaꞌe ŋainde minir kekep eꞌe menge mil, pakai.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Kom ŋaiye poi si tatame ŋai topoꞌe hihyilih pe, liki poi yukur seheiꞌe ŋainde.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Kom lahmende ŋaiye tinge da tuꞌe miyeꞌ tuweinge lowe pe, ŋoihmbwaip tinge ka tuhur ŋaiye ka yende pupwa, topoꞌe luku ki ŋende yumbune ŋoihmbwaip tinge ŋaiye ka enge lenge e oto yaŋah ŋaiye ka yule.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Ŋaiye pa yende niharar ŋaiye yambaꞌe wuhyau wula wula pe, liki tehei ŋaiye ka enge yip e oto yaŋah ŋaiye tikin pupwa supule. Lenge miyeꞌ tuweinge syeꞌ si yasme ŋoiheryembe mise tinge. Detale, tinge yende nihararme wuhyau wula wula. Kom tinge yende me tititinge ŋaiye ka yambaꞌe nihe syohe embere embere.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Kom nin miyeꞌ tikin Got, enge nin tupwaihme ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku. Te orp el yaŋah ŋaiye kin bwore bwarme pe, ahraꞌe naŋ tikin Got. Ŋoihmbwaip nin ka teŋeime kin, topoꞌe ende niharar, topoꞌe orp ŋumwaiye topoꞌe lenge mitiŋ, topoꞌe gin bongol ŋaiye na ikirh mane.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Bilip nin ka si bwore bongole tuꞌe ŋaiye nin gertenge susungurh no, na ambaꞌe yitini bwore ŋaiye sai nye nyermbe. Topoꞌe Got nalaŋatme nin ŋaiye na orp laip nye nyermbe. Nin si ŋanange noworꞌe bilip mise nin nal ŋembep lenge Kristen miyeꞌ tuweinge.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Nal ŋembep tikin Got ŋaiye ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei lalme ŋaiye sai, topoꞌe nal ŋembep tikin Jisas Krais ŋam manange wusyep bongol taꞌe leꞌe. Kin gan bongole nal ŋembep tikin Pontius Pailat pe, kin ŋanange wusyep worꞌ englisme ŋoiheryembe mise kitikin.
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 Ŋam Pol, ŋam gwan manah hlaꞌ me naŋ hoi uku pe, ŋam manange wusyep mende bongol me nin no, na usyunde wusyep uku bworerme, topoꞌe na gunde wusyep uku bworerme el tutume ŋupe ŋaiye Lahmborenge poi Jisas Krais ka ot. Na ende tuꞌe luku pe, lenge miyeꞌ tuweinge yukur ka tule naŋ nin.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Ŋup kitikin ŋaiye ka ot pe, ka ot gunde ŋup tikin Got ŋaiye si nalaŋatme.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Kin Got ŋaiye yukur nule.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Ini lenge miyeꞌ tuweinge lowe na, ka tengelyem yil umun yahraꞌe naŋ tititinge, na pakai. Prepwan ŋaiye ka yaŋaꞌe ŋoihmbwaip bumbe tinge yilme ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore luku tuꞌe wuhyau tinge. Detale, wuhyau ŋup ende se ka talai. Kut ka yaŋaꞌe ŋoihmbwaip bumbe tinge yilme Got ŋaiye yukur ka miꞌe, ka orp nye nyermbe. Kin ŋilyeh tatame ŋaiye ka pul poi ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei ŋaiye poi seheiꞌe pe, ya lalme hriphrip.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Ini lenge miyeꞌ lowe me wuhyau ka yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ŋaiye ka ungwis lenge mitiŋ lalme, topoꞌe ka yangang lenge ŋaiꞌe ŋaiꞌe wula wula yil lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye seheiꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Ŋaiye ka yende tuꞌe luku pe, liki taꞌe ŋaiye tinge birme ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ŋaiye ka inir bwore bongol el tutume mindemboi. Ŋaiye ka yende tuꞌe luku no, tinge ka yurp bwore nye nyermbe.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 O Timoti, etehme bworerme wah ŋaiye Got si yale. Prepwan ŋaiye na ininge wusyep nombe teketenge topoꞌe lenge mitiŋ ŋaiye yanange nange sande tekeꞌe tinge ki ŋembere. Tinge ŋoiheryembe nange sande tekeꞌe luku ki ŋembere, kom wusyep tinge yukur mise.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye jande sande tekeꞌe molohe luku pe, tinge si yasme ŋoiheryembe mise tinge miꞌe kuli. Ŋoihmbwaip ŋumwaiye tikin Got ka si topoꞌme yip lalme.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.