1 Timóteo 5

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yukur na tuhwar inime wusyep bongol elme miyeꞌ bworenge ende, na pakai. Na syumbe inime wusyep bwore ŋumwaiye tuꞌe ŋaiye nin ŋaname yai nin. Ininge wusyep ŋumwaiye el lenge lahyambe tuꞌe ŋaiye lenge toꞌ tatai nitei.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Na ende ŋahilyeh el lenge tuweinge bworenge tuꞌe mam nin. Topoꞌe na plihe ende ŋahilyeh el lenge tuweinge simbihyeꞌ tuꞌe lenge mihyen nin. O ŋoihmbwaip nin yukur ka hri tuhur lenge tuweinge simbihyeꞌ. Ende ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku bwore bwarme gunde ŋoihmbwaip tikin Got.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Lenge sios ka bepteme bworerme lenge tuweinge ŋope ŋaiye miyeꞌ tinge si yule yasme tinge, ŋaiye yukur lahende ka bepeteme tinge.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Ŋaiye tuwei ŋope ende wenge lenge talah ti, lakai ŋambaih ti yarp pe, ŋendeheiyeh tinge ka junde yaŋah ŋaiye lenge Kristen bepyeteme bamtihei titinge, taꞌe luku pe, ka plihe tuwaꞌe yai mam tititinge ŋaiye somohon bepyeteme tinge. Ka yende tuꞌe luku pe, ki bwore bwarme nal ŋembep tikin Got.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 O lahmende ŋaiye ti ŋope supule, topoꞌe ti warp tititi ŋilyehme pe, ti ta waŋaꞌe ŋoihmbwaip ti wilme Got ŋilyehme. Taꞌe luku pe, nye nyermbe ŋaiye ŋup topoꞌe ŋau, ta wisilihme Got ŋaiye ka ungwisme ti.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Kom ŋaiye tuwei ŋope ti warp ŋembep umun no, ti waŋaꞌe ŋoihmbwaip tititi supule wal me ŋaiꞌe ŋaiꞌe tikin kekep eꞌe pe, liki ti si wule.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Na ini lenge wusyep eꞌe elme tuweinge ŋope no, yukur lahende ka se yetekeꞌe pupwa ŋaiye lenge tuweinge ŋope yende, pakai.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Kom lahmende ŋaiye yukur bepteme lenge mitiŋ ŋaiye yarp moi sambe kin, lakai wim ilyeh kin bworerme pe, kin si nasme ŋoihmbwaip ŋaiye teŋeime Lahmborenge pe, ki ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa nengelyembe lenge haiten miyeꞌ ŋaiye yende.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Inge naŋ lenge tuweinge ŋope ŋaiye lenge sios ka bepyeteme tinge. Kom tuweinge ŋope luku, wahtaip tinge ka tutume 60 enge el unuh. Topoꞌe tinge si yindiꞌe miyeꞌ esep ilyeh.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Ka yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei ka bwore lalme. Tinge ka tuweinge ŋaiye bepyeteme lenge talah tinge bworerme, topoꞌe ka yambaꞌe lenge mitiŋ supule yenge yut yokoh yangang lenge ŋai. Tinge tuweinge ŋaiye ka tule tititinge ŋaiye yungwis lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got, topoꞌe yungwisme lahmende ŋaiye yambaꞌe hwap, topoꞌe yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei ŋaiye bwore.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Kom yukur pa yambaꞌe naŋ lenge tuweinge simbihyeꞌ ŋaiye ŋope, na pakai. Tehei kin taꞌe leꞌe, ŋupe ŋaiye ŋoihmbwaip tinge tahar ŋaiye ka plihe dindiꞌ pe, ka yaŋaꞌe teket me Krais.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Pe tinge ka jin wusyep yil ŋembep tikin Got me wusyep ŋupwaiꞌe ŋaiye tinge si yupwaiꞌe yotop lenge sios.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Topoꞌe tinge yal yukoh ilyeh ilyeh yende gwaingwaiye ŋaiye yoto tas pe, tinge yanange wusyep teket, topoꞌe tinge tongosyorme wusyep lenge mitiŋ ŋaiye yanange yenge yal. Luku yukur wusyep tinge, pakai.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Taꞌe luku pe, ŋam masande ŋaiye lenge tuweinge simbihyeꞌ ŋaiye ŋope, ka yindiꞌe miyeꞌ pe, ka yaraꞌe talah no, ka bepyeteme yokoh tititinge ilyeh ilyeh tongonose. Ŋaiye ka yende tuꞌe luku pe, lenge wachaih yukur tatame ŋaiye ka yininge wusyep tule poi, pakai.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Tehei kin ŋaiye ŋam manange taꞌe luku pe, lenge tuweinge ŋope syeꞌ si bunjenge ŋoihmbwaip tinge jande Satan.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Ŋaiye miyeꞌ lakai tuwei ende ti Kristen, kom tuweinge ŋope syeꞌ tinge bamtihei ti, lakai kin pe, tuwei uku ta bepweteme tinge. Yukur wah lenge sios ŋaiye ka bepyeteme tinge, pakai. Lenge sios ka bepyeteme lenge tuweinge ŋope ŋaiye yarp tititinge ŋilyehme.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Lenge bwore bworenge ŋaiye yal yerme sios, tinge ka yambaꞌe naŋ embere topoꞌe yitini bwore. Lenge lahmende ŋaiye yende wah nihe ŋaiye yanange wusyep, topoꞌe yalaŋatme wusyep mise pe, pa yangange yitini ŋembere.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Detale, wusyep ŋaiye sai tup tikin Got, ki ŋanange na,
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Yukur na usyunde wusyep miyeꞌ ende ŋaiye ka ininge nange miyeꞌ embep ende ŋoto sios ki ŋende pupwa, na pakai. Kut ŋaiye miyeꞌ hoi lakai hun plihe yanange wusyep ilyeh uku yenge yal, nange kin ŋende pupwa pe, liki na usyunde wusyep tinge.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Na ihyele lenge lahmende miyeꞌ embep ŋaiye tinge si yende pupwa gah ŋembep lenge sios lalme no, lenge miyeꞌ embep lalme tinge ka hiꞌjirnge.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Nal ŋembep tikin Got, topoꞌe Krais Jisas, topoꞌe lenge walip hlaꞌ tikin Got ŋam wusyep erŋem nin ŋaiye na gunde wusyep lalme leꞌe. Lahmende ŋaiye yukur gande wusyep erŋeme luku pe, ininge wusyep bwore bwore elme tinge lalme. Yukur na ungwisme miyeꞌ ende, kut na tule ende gunde ŋoihmbwaip nitei, na pakai.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Na ŋoiheryembe bworerme ti, na ikil syep e unuh lenge mitiŋ ŋaiye na alaŋatme tinge no, ka yende wah tikin Lahmborenge. Ŋoihme ŋaiye na otop lenge mitiŋ syeꞌ ende pupwa. Orp bworerme.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Timoti, nin na osme ŋaiye na onoꞌe pinip bilmbil ilyehme. Kut na onoꞌe pinip wain sikirp ŋaiye ka ungwisme tapam nin. Detale, ŋup syeꞌ nin nambaꞌe wahriꞌ epwa tapam.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Pupwa ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge syeꞌ pe, ki sai wikinge ŋaiye na etekeꞌe ti, ka se jin wusyep. Kut pupwa lenge miyeꞌ tuweinge syeꞌ pe, ki sai tase ti, mindemboi ka tus halhale.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Taꞌe luku pe, ŋoihmbwaip bwore syeꞌ ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge yende pe, ki sai halhale ŋaiye lenge mitiŋ yetekeꞌe. O ŋoihmbwaip bwore bwore syeꞌ ŋaiye sikirp nihe ŋaiye na etekeꞌe, kom yukur ka si tise, pakai, minde ka tus halhale.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.