1 Timóteo 5
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ACF
1 Yukur na tuhwar inime wusyep bongol elme miyeꞌ bworenge ende, na pakai. Na syumbe inime wusyep bwore ŋumwaiye tuꞌe ŋaiye nin ŋaname yai nin. Ininge wusyep ŋumwaiye el lenge lahyambe tuꞌe ŋaiye lenge toꞌ tatai nitei.
1 NÃO repreendas asperamente o ancião, mas admoesta-o como a pai; aos moços como a irmãos;
2 Na ende ŋahilyeh el lenge tuweinge bworenge tuꞌe mam nin. Topoꞌe na plihe ende ŋahilyeh el lenge tuweinge simbihyeꞌ tuꞌe lenge mihyen nin. O ŋoihmbwaip nin yukur ka hri tuhur lenge tuweinge simbihyeꞌ. Ende ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku bwore bwarme gunde ŋoihmbwaip tikin Got.
2 As mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Lenge sios ka bepteme bworerme lenge tuweinge ŋope ŋaiye miyeꞌ tinge si yule yasme tinge, ŋaiye yukur lahende ka bepeteme tinge.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Ŋaiye tuwei ŋope ende wenge lenge talah ti, lakai ŋambaih ti yarp pe, ŋendeheiyeh tinge ka junde yaŋah ŋaiye lenge Kristen bepyeteme bamtihei titinge, taꞌe luku pe, ka plihe tuwaꞌe yai mam tititinge ŋaiye somohon bepyeteme tinge. Ka yende tuꞌe luku pe, ki bwore bwarme nal ŋembep tikin Got.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 O lahmende ŋaiye ti ŋope supule, topoꞌe ti warp tititi ŋilyehme pe, ti ta waŋaꞌe ŋoihmbwaip ti wilme Got ŋilyehme. Taꞌe luku pe, nye nyermbe ŋaiye ŋup topoꞌe ŋau, ta wisilihme Got ŋaiye ka ungwisme ti.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Kom ŋaiye tuwei ŋope ti warp ŋembep umun no, ti waŋaꞌe ŋoihmbwaip tititi supule wal me ŋaiꞌe ŋaiꞌe tikin kekep eꞌe pe, liki ti si wule.
6 Mas a que vive em deleites, vivendo está morta.
7 Na ini lenge wusyep eꞌe elme tuweinge ŋope no, yukur lahende ka se yetekeꞌe pupwa ŋaiye lenge tuweinge ŋope yende, pakai.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Kom lahmende ŋaiye yukur bepteme lenge mitiŋ ŋaiye yarp moi sambe kin, lakai wim ilyeh kin bworerme pe, kin si nasme ŋoihmbwaip ŋaiye teŋeime Lahmborenge pe, ki ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa nengelyembe lenge haiten miyeꞌ ŋaiye yende.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus, e principalmente dos da sua família, negou a fé, e é pior do que o infiel.
9 Inge naŋ lenge tuweinge ŋope ŋaiye lenge sios ka bepyeteme tinge. Kom tuweinge ŋope luku, wahtaip tinge ka tutume 60 enge el unuh. Topoꞌe tinge si yindiꞌe miyeꞌ esep ilyeh.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 Ka yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei ka bwore lalme. Tinge ka tuweinge ŋaiye bepyeteme lenge talah tinge bworerme, topoꞌe ka yambaꞌe lenge mitiŋ supule yenge yut yokoh yangang lenge ŋai. Tinge tuweinge ŋaiye ka tule tititinge ŋaiye yungwis lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got, topoꞌe yungwisme lahmende ŋaiye yambaꞌe hwap, topoꞌe yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei ŋaiye bwore.
10 Tendo testemunho de boas obras: Se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda a boa obra.
11 Kom yukur pa yambaꞌe naŋ lenge tuweinge simbihyeꞌ ŋaiye ŋope, na pakai. Tehei kin taꞌe leꞌe, ŋupe ŋaiye ŋoihmbwaip tinge tahar ŋaiye ka plihe dindiꞌ pe, ka yaŋaꞌe teket me Krais.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Pe tinge ka jin wusyep yil ŋembep tikin Got me wusyep ŋupwaiꞌe ŋaiye tinge si yupwaiꞌe yotop lenge sios.
12 Tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Topoꞌe tinge yal yukoh ilyeh ilyeh yende gwaingwaiye ŋaiye yoto tas pe, tinge yanange wusyep teket, topoꞌe tinge tongosyorme wusyep lenge mitiŋ ŋaiye yanange yenge yal. Luku yukur wusyep tinge, pakai.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Taꞌe luku pe, ŋam masande ŋaiye lenge tuweinge simbihyeꞌ ŋaiye ŋope, ka yindiꞌe miyeꞌ pe, ka yaraꞌe talah no, ka bepyeteme yokoh tititinge ilyeh ilyeh tongonose. Ŋaiye ka yende tuꞌe luku pe, lenge wachaih yukur tatame ŋaiye ka yininge wusyep tule poi, pakai.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Tehei kin ŋaiye ŋam manange taꞌe luku pe, lenge tuweinge ŋope syeꞌ si bunjenge ŋoihmbwaip tinge jande Satan.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ŋaiye miyeꞌ lakai tuwei ende ti Kristen, kom tuweinge ŋope syeꞌ tinge bamtihei ti, lakai kin pe, tuwei uku ta bepweteme tinge. Yukur wah lenge sios ŋaiye ka bepyeteme tinge, pakai. Lenge sios ka bepyeteme lenge tuweinge ŋope ŋaiye yarp tititinge ŋilyehme.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Lenge bwore bworenge ŋaiye yal yerme sios, tinge ka yambaꞌe naŋ embere topoꞌe yitini bwore. Lenge lahmende ŋaiye yende wah nihe ŋaiye yanange wusyep, topoꞌe yalaŋatme wusyep mise pe, pa yangange yitini ŋembere.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina;
18 Detale, wusyep ŋaiye sai tup tikin Got, ki ŋanange na,
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Yukur na usyunde wusyep miyeꞌ ende ŋaiye ka ininge nange miyeꞌ embep ende ŋoto sios ki ŋende pupwa, na pakai. Kut ŋaiye miyeꞌ hoi lakai hun plihe yanange wusyep ilyeh uku yenge yal, nange kin ŋende pupwa pe, liki na usyunde wusyep tinge.
19 Não aceites acusação contra o presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Na ihyele lenge lahmende miyeꞌ embep ŋaiye tinge si yende pupwa gah ŋembep lenge sios lalme no, lenge miyeꞌ embep lalme tinge ka hiꞌjirnge.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Nal ŋembep tikin Got, topoꞌe Krais Jisas, topoꞌe lenge walip hlaꞌ tikin Got ŋam wusyep erŋem nin ŋaiye na gunde wusyep lalme leꞌe. Lahmende ŋaiye yukur gande wusyep erŋeme luku pe, ininge wusyep bwore bwore elme tinge lalme. Yukur na ungwisme miyeꞌ ende, kut na tule ende gunde ŋoihmbwaip nitei, na pakai.
21 Conjuro-te diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Na ŋoiheryembe bworerme ti, na ikil syep e unuh lenge mitiŋ ŋaiye na alaŋatme tinge no, ka yende wah tikin Lahmborenge. Ŋoihme ŋaiye na otop lenge mitiŋ syeꞌ ende pupwa. Orp bworerme.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Timoti, nin na osme ŋaiye na onoꞌe pinip bilmbil ilyehme. Kut na onoꞌe pinip wain sikirp ŋaiye ka ungwisme tapam nin. Detale, ŋup syeꞌ nin nambaꞌe wahriꞌ epwa tapam.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Pupwa ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge syeꞌ pe, ki sai wikinge ŋaiye na etekeꞌe ti, ka se jin wusyep. Kut pupwa lenge miyeꞌ tuweinge syeꞌ pe, ki sai tase ti, mindemboi ka tus halhale.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Taꞌe luku pe, ŋoihmbwaip bwore syeꞌ ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge yende pe, ki sai halhale ŋaiye lenge mitiŋ yetekeꞌe. O ŋoihmbwaip bwore bwore syeꞌ ŋaiye sikirp nihe ŋaiye na etekeꞌe, kom yukur ka si tise, pakai, minde ka tus halhale.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são de outra maneira não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.