1 Timóteo 3
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC
1 Wusyep eꞌe ki bwore mise supule. Ŋaiye miyeꞌ ende ŋasande nange ka ende wah tuꞌe ŋaiye miyeꞌ embep ende ŋaiye nal yerme sios pe, luku kin si nambaꞌe wah bwore kuli.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Miyeꞌ ŋaiye nala ende wah tuꞌe ŋaiye miyeꞌ embep lenge sios pe, hwap wahriꞌ kin ka pakai supule. Kin ka enge tuwei esep ilyeh. Topoꞌe ka bepteme kitikin bworerme ŋupe ŋaiye ŋondolꞌme natme kin. Kin ka orp bworerme otop lenge mitiŋ lalme, ende niharar ŋaiye ungwis lenge mitiŋ lalme ŋaiye yat yokoh kin, topoꞌe ka sisyeme ŋaiye ende wah taꞌe jetmam alaŋatme wusyep bworerme.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 Miyeꞌ embep ŋaiye kin nala el yerme sios pe, yukur ka onoꞌe pinip bongol ende kwite kwote, ahraꞌe ŋoihmbwaip nihe, tuhwar el ot, topoꞌe yukur ka ende nihararme wuhyau, na pakai. Kut ka syumbe orp ŋumwaiye.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Kin ka bepteme lenge tuweinge talah kin bworerme. Ka alaŋatme lenge talah kin bworerme ŋaiye ka yusyunde wusyep kin no, ka yurp ŋumwaiye tuwihme kin.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 Detale, ŋaiye miyeꞌ ende yukur tatame ka bepteme lenge tuweinge talah kin bworerme pe, kin ka se sisyeme tuꞌe la ŋai ti, ka bepteme lenge sios tikin Got? Pakai.
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Miyeꞌ ŋaiye kin nate ŋoto ŋambaran ŋimbilme ŋoihmbwaip no, kin tahar Kristen pe, yukur ka ambaꞌe wah uku. Ŋaiye pa yalaŋatme kin pe, se ka tengelyem ende bwiliꞌe bwulaꞌe. Taꞌe luku pe, se ka gute bip ahraꞌe naŋ kin pe, Satan ka ende kin ka tumbe.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Kin ka miyeꞌ ŋaiye lenge haiten, tinge topoꞌe ka lalme yahraꞌe hriphrip me kin. Ŋaiye naŋ kin yukur bwore pe, Satan se ka ende yumbune kin.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Lenge diken, tinge topoꞌe plihe ŋahilyeh taꞌe luku, tinge ka yurp bwore ŋumwaiye yotop lenge mitiŋ lalme. Yukur tatame ŋaiye ka yoworꞌe mut hoi, yonoꞌe pinip kwote sekete, topoꞌe yende molohe ŋaiye yende ŋendei me wuhyau.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Tinge ka yurpe wusyep mise luku ŋaiye Got si pasam poi lalme no, yukur ŋainde ka upwaiꞌe tinge nange tinge yende pupwa, pakai.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Taꞌe luku pe, pa sisipe yarp tinge yer yetekeꞌe. Ŋaiye yukur yip yetekeꞌe pupwa ende sai nato tinge pe, liki pa yangange wah diken ŋaiye ka yende.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Lenge tuweinge ŋaiye yende wah diken pe, ka yurp bwore ŋumwaiye yotop lenge mitiŋ lalme. Yukur ka yenge wusyep jin yaŋah, topoꞌe yininge wusyep teket me lenge mitiŋ syeꞌ. Kom ka bepyeteme tititinge bworerme ŋupe ŋaiye ŋondolꞌme nat, topoꞌe ŋaimune ŋaiye tinge yende pe, ka yende bwarme topoꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Lenge diken miyeꞌ pe, ka yenge tuwei esep ilyeh no, ka bepyeteme lenge talah tinge, topoꞌe lenge bamtihei tinge bworerme.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 O lahmende ŋaiye tinge yende wah diken bworerme pe, lenge Kristen miyeꞌ tuweinge se ka hriphrip me tinge ŋembere sekete. Pe tinge tatame ŋaiye ka jin bongole yininge wusyep me ŋoihmbwaip mise tinge luku ŋaiye teŋeime Jisas Krais.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Ŋam mainge wusyep eꞌe malme yip pe, ŋam ŋoihmeryembe ŋaiye sehei woh ma muta metekeꞌ yip.
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 Kom ŋaiye ma mende gwaingwaiye pe, wusyep ŋaiye sai tup eꞌe ka ini yip gondoume yaŋah ŋaiye poi Kristen ya mende gunde tuꞌe bamtihei tikin Got ŋaiye narp nye nyermbe. Sios tikin Got kin tumwange ŋaiye nikirh wusyep mise.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Wusyep tehei ŋaiye ŋoihmbwaip bwore tikin Got pe, ki ŋembere supule.
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.