1 Timóteo 3
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs BKJ
1 Wusyep eꞌe ki bwore mise supule. Ŋaiye miyeꞌ ende ŋasande nange ka ende wah tuꞌe ŋaiye miyeꞌ embep ende ŋaiye nal yerme sios pe, luku kin si nambaꞌe wah bwore kuli.
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 Miyeꞌ ŋaiye nala ende wah tuꞌe ŋaiye miyeꞌ embep lenge sios pe, hwap wahriꞌ kin ka pakai supule. Kin ka enge tuwei esep ilyeh. Topoꞌe ka bepteme kitikin bworerme ŋupe ŋaiye ŋondolꞌme natme kin. Kin ka orp bworerme otop lenge mitiŋ lalme, ende niharar ŋaiye ungwis lenge mitiŋ lalme ŋaiye yat yokoh kin, topoꞌe ka sisyeme ŋaiye ende wah taꞌe jetmam alaŋatme wusyep bworerme.
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 Miyeꞌ embep ŋaiye kin nala el yerme sios pe, yukur ka onoꞌe pinip bongol ende kwite kwote, ahraꞌe ŋoihmbwaip nihe, tuhwar el ot, topoꞌe yukur ka ende nihararme wuhyau, na pakai. Kut ka syumbe orp ŋumwaiye.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 Kin ka bepteme lenge tuweinge talah kin bworerme. Ka alaŋatme lenge talah kin bworerme ŋaiye ka yusyunde wusyep kin no, ka yurp ŋumwaiye tuwihme kin.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 Detale, ŋaiye miyeꞌ ende yukur tatame ka bepteme lenge tuweinge talah kin bworerme pe, kin ka se sisyeme tuꞌe la ŋai ti, ka bepteme lenge sios tikin Got? Pakai.
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Miyeꞌ ŋaiye kin nate ŋoto ŋambaran ŋimbilme ŋoihmbwaip no, kin tahar Kristen pe, yukur ka ambaꞌe wah uku. Ŋaiye pa yalaŋatme kin pe, se ka tengelyem ende bwiliꞌe bwulaꞌe. Taꞌe luku pe, se ka gute bip ahraꞌe naŋ kin pe, Satan ka ende kin ka tumbe.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 Kin ka miyeꞌ ŋaiye lenge haiten, tinge topoꞌe ka lalme yahraꞌe hriphrip me kin. Ŋaiye naŋ kin yukur bwore pe, Satan se ka ende yumbune kin.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 Lenge diken, tinge topoꞌe plihe ŋahilyeh taꞌe luku, tinge ka yurp bwore ŋumwaiye yotop lenge mitiŋ lalme. Yukur tatame ŋaiye ka yoworꞌe mut hoi, yonoꞌe pinip kwote sekete, topoꞌe yende molohe ŋaiye yende ŋendei me wuhyau.
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 Tinge ka yurpe wusyep mise luku ŋaiye Got si pasam poi lalme no, yukur ŋainde ka upwaiꞌe tinge nange tinge yende pupwa, pakai.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Taꞌe luku pe, pa sisipe yarp tinge yer yetekeꞌe. Ŋaiye yukur yip yetekeꞌe pupwa ende sai nato tinge pe, liki pa yangange wah diken ŋaiye ka yende.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 Lenge tuweinge ŋaiye yende wah diken pe, ka yurp bwore ŋumwaiye yotop lenge mitiŋ lalme. Yukur ka yenge wusyep jin yaŋah, topoꞌe yininge wusyep teket me lenge mitiŋ syeꞌ. Kom ka bepyeteme tititinge bworerme ŋupe ŋaiye ŋondolꞌme nat, topoꞌe ŋaimune ŋaiye tinge yende pe, ka yende bwarme topoꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 Lenge diken miyeꞌ pe, ka yenge tuwei esep ilyeh no, ka bepyeteme lenge talah tinge, topoꞌe lenge bamtihei tinge bworerme.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 O lahmende ŋaiye tinge yende wah diken bworerme pe, lenge Kristen miyeꞌ tuweinge se ka hriphrip me tinge ŋembere sekete. Pe tinge tatame ŋaiye ka jin bongole yininge wusyep me ŋoihmbwaip mise tinge luku ŋaiye teŋeime Jisas Krais.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Ŋam mainge wusyep eꞌe malme yip pe, ŋam ŋoihmeryembe ŋaiye sehei woh ma muta metekeꞌ yip.
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 Kom ŋaiye ma mende gwaingwaiye pe, wusyep ŋaiye sai tup eꞌe ka ini yip gondoume yaŋah ŋaiye poi Kristen ya mende gunde tuꞌe bamtihei tikin Got ŋaiye narp nye nyermbe. Sios tikin Got kin tumwange ŋaiye nikirh wusyep mise.
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 Wusyep tehei ŋaiye ŋoihmbwaip bwore tikin Got pe, ki ŋembere supule.
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.