1 Timóteo 2

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ŋendeheiyeh kin pe, ŋam masande ŋaiye na ini lenge Kristen miyeꞌ tuweinge na, “Ka yininge wusyep topoꞌme Got hriphrip me kin, topoꞌe ka yisilihme kin ŋaiye ka ungwisme lenge miyeꞌ tuweinge lalme.”
1 Em primeiro lugar peço que sejam feitos orações, pedidos, súplicas e ações de graças a Deus em favor de todas as pessoas.
2 Tinge yisilihme Got ŋaiye ka ungwisme lenge kiŋ, topoꞌe lenge miyeꞌ embep no, poi ya murp bwore ŋumwaiye topoꞌe ŋoihmbwaip bwore bwarme. Topoꞌe ya murp ŋumwaiye tuwihme Got maŋaꞌe naŋ embere milme kin ilyehme, topoꞌe ya murp bwore bwarme mil ŋembep lenge mitiŋ lalme.
2 Orem pelos reis e por todos os outros que têm autoridade, para que possamos viver uma vida calma e pacífica, com dedicação a Deus e respeito aos outros.
3 Wusyep eꞌe ŋaiye ŋam mana nin ŋaiye pa yende pe, ki bwore supule nal ŋembep tikin Got. Kin Miyeꞌ nungwisme poi pe, luku ka ende kin ka hriphrip.
3 Isso é bom, e Deus, o nosso Salvador, gosta disso.
4 Tehei kin taꞌe leꞌe, Got ŋasande ŋaiye lenge mitiŋ lalme ka yusyunde wusyep mise kitikin Got no, ka ambaꞌe tinge pe, ka yurp bwore hlaininge nye nyermbe.
4 Ele quer que todos sejam salvos e venham a conhecer a verdade.
5 Detale, Got esep ilyeh kin narp,
5 Pois existe um só Deus e uma só pessoa que une Deus com os seres humanos — o ser humano Cristo Jesus,
6 Kin naŋaꞌe kitikin nat nal ŋaiye kin nule berme pupwa
6 que deu a sua vida para que todos fiquem livres dos seus pecados. Esta foi a prova, dada no tempo certo, de que Deus quer que todos sejam salvos.
7 Taꞌe ti, Got nalaŋatme ŋam aposel topoꞌe jetmam tititinge lenge mitiŋ supule ŋaiye ma malaŋatme wusyep mise milme tinge no, ŋoihmbwaip tinge ka teŋeime wusyep mise luku. Wusyep eꞌe ŋaiye ŋam manange, ki bwore mise supule. Ŋam yukur homboꞌe.
7 E eu fui escolhido como apóstolo e mestre dos não judeus para anunciar a mensagem da fé e da verdade. Eu não estou mentindo; estou dizendo a verdade.
8 Ŋam masande ŋaiye nato sios lalme ka yahraꞌe naŋ Got pe, lenge miyeꞌ lalme ka yininge wusyep topoꞌme kin. Ka yahraꞌe syep tinge yunuh yaŋaꞌe tinge supule yilme kin, kut prepwan ŋaiye ka ŋoihmbwaip nihe, topoꞌe tuhwar, na pakai.
8 Quero que em todos os lugares os homens orem, homens dedicados a Deus; e que, ao orarem, eles levantem as mãos, sem ódio e sem brigas.
9 O ŋam masande lenge tuweinge lope, ka dendeꞌ hihyilih bworerme yil tutume wutuꞌ kin pe, sekei. Prepwan ŋaiye ka yendendeꞌme dohwaih tinge ka miꞌ, topoꞌe ka yendendeꞌme wahriꞌ tinge topoꞌe salpan ŋaiye tinge yenge ŋeser yende tikin miꞌ supule. Topoꞌe prepwan ŋaiye ka birme wuhyau no, ka yambaꞌe hihyilih ŋaiye tikin miꞌ supule, na pakai.
9 Quero também que as mulheres sejam sensatas e usem roupas decentes e simples. Que elas se enfeitem, mas não com penteados complicados, nem com joias de ouro ou de pérolas, nem com roupas caras!
10 Kut lenge Kristen tuweinge ŋaiye jande wusyep tikin Got pe, ka yende wah bwore bwore tikin Got. Luku hihyilih bwore mise tinge.
10 Que se enfeitem com boas ações, como devem fazer as mulheres que dizem que são dedicadas a Deus!
11 Lenge tuweinge lalme ka yurp ŋumwaiye yusyunde wusyep yi yoto sios pe, ka yurp tuwihme lenge miyeꞌ embep tikin sios.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda a humildade.
12 Ŋam manange pakai supule ŋaiye tuwei ende ta tuhur gwin hlaꞌ walaŋatme wusyep Got gwin woto sios, topoꞌe yukur ta wil yer taharꞌe lenge miyeꞌ, na pakai. Ta syumbe wurp ŋumwaiye wusyunde wusyep.
12 Não permito que as mulheres ensinem ou tenham autoridade sobre os homens; elas devem ficar em silêncio.
13 Detale, Got ŋende Adam yer miꞌe pe, ki ŋende Iv nate gande.
13 Pois Adão foi criado primeiro, e depois Eva.
14 Kom Iv woworꞌe wusyep erŋeme tikin Got yer. Detale, ti wasande wusyep molohe Satan pe, ti wende hwap.
14 E não foi Adão quem foi enganado; a mulher é que foi enganada e desobedeceu à lei de Deus.
15 Ti wende taꞌe luku, kom Got se ka ambaꞌe lenge tuweinge ŋaiye ka yaraꞌe talah, ŋaiye ŋoihmbwaip tinge ka teŋeime Got, topoꞌe ka yende nihararme lenge mitiŋ, topoꞌe ka yurp ŋumwaiye, topoꞌe ka yahraꞌe naŋ kin.
15 Mas a mulher será salva tendo filhos se ela, com pureza, continuar na fé, no amor e na dedicação a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.