1 Timóteo 1
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC
1 Ŋam Pol, aposel tikin Krais Jisas member tup eꞌe malme nin Timoti. Got Miyeꞌ nungwisme poi hindi Krais Jisas ŋaiye ŋoihmbwaip poi sai meseperhme pe, tinge hindi si yalaŋatme ŋam ŋaiye ma mende wah eꞌe.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Nin Timoti pe, nin taꞌe ŋaiye talah bwore ŋam. Detale, nin si ŋenerme Krais gande wusyep ŋaiye ŋam si mana nin me kin. Tup eꞌe ŋam member malme nin. Ŋoihmbwaip ŋumwaiye, ŋoihginir topoꞌe ŋoih miꞌmiꞌ tikin Yai topoꞌe Krais Jisas Lahmborenge poi sai topoꞌme nin.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Ŋupe ŋaiye ŋam masme Efesus mala mil provins Masedonia pe, ŋam si mana nin nange na orp moi Efesus. Detale, lenge mitiŋ syeꞌ tinge yalꞌe yalꞌe yalaŋatme wusyep homboꞌe me wusyep tikin Got yal lenge Kristen miyeꞌ tuweinge. Taꞌe luku pe, ŋam masande ŋaiye na indindir lenge no, yukur ka plihe yininge wusyep uku, na pakai.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Topoꞌe na ini lenge miyeꞌ tuweinge luku tuꞌe leꞌe na, ka yusme ŋoihmbwaip ŋaiye jonose lenge mwan kaꞌ tititinge, topoꞌe yonombe teketenge wusyep yerkei yerkeime. Wusyep ŋaiye taꞌe liki se ka ahraꞌe tapam nihe. Wusyep ŋaiye taꞌe luku se ka bunjenge ŋoihmbwaip tinge pe, yukur ka se ungwisme bilip tinge.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Tehei kin ŋaiye ŋam manange wusyep bongol uku pe, ki taꞌe leꞌe: ŋoihmbwaip yip ka bwore bwarme, topoꞌe ŋoiheryembe yip si sisyeme ŋaiye yukur yip yende pupwa, topoꞌe pa yurp tuwihme Got pe, luku ka ende yip ŋaiye pa yende niharar lenge mitiŋ.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Lenge mitiŋ syeꞌ tinge si yasme yaŋah bwore ŋaiye ŋam mana nin pe, tinge si tungwusyar yal yaŋah umun pe, tinge yanange wusyep syeꞌ topoꞌe ŋoihmbwaip kwote.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Tinge yisande nange tinge yala yende wah tuꞌe ŋaiye jetmam tikin wusyep erŋeme tikin Got. Pe wusyep mune ŋaiye tinge yanange pe, tinge ŋoihyeryembe nange tinge sisyeme. Kom pakai, tinge yukur sisyeme wusyep ŋaiye tinge yanange, topoꞌe tinge bunje bunjenge wusyep tehei kin.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Taꞌe luku pe, poi sisyeme nange wusyep erŋeme tikin Got kin bwore ŋaiye nungwisme yarp lenge miyeꞌ tuweinge, topoꞌe ŋaiye ka junde tuꞌe ŋaiye Got ŋanange.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Ya lalme sisyeme tuꞌe leꞌe, wusyep erŋeme ŋaiye Got pwal poi pe, yukur ki nat lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye bwore, pakai. Kom wusyep erŋeme luku kin de ka onombe lenge mitiŋ ŋaiye yende hwap topoꞌe yuworꞌe wusyep erŋeme. Topoꞌe lahmende ŋaiye yukur jande wusyep erŋeme tikin Got. Kin de ka onombe hwap lenge mitiŋ ŋaiye yukur ŋoiheryembe nange Got ki holi, topoꞌe jonosambalai Got, topoꞌe yende yumbune yasilalahe no, ka yonombe yai mam tinge, lakai lenge mitiŋ yule.
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 Kin da ende wusyep me lenge mitiŋ ŋaiye yende niŋ pinip yar, lenge mitiŋ syeꞌ ŋaiye tinge yende niŋ pinip yar topoꞌe lenge miyeꞌ taꞌe ŋaiye somohon tinge yende yarp Sodom, topoꞌe lahmende ŋaiye yende ŋendei me lenge miyeꞌ syeꞌ no, yende windau me tinge taꞌe miyeꞌ wah pakaiye. Topoꞌe lahmende ŋaiye ŋanange wusyep homboꞌe topoꞌe lenge mitiŋ lalme. Wusyep erŋeme ka ende wusyep me lahmende ŋaiye yende wachaihme wusyep mise tikin Got.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Wusyep uku ŋaiye ma mininge malaŋatme pe, ki wusyep mise yirise tikin Got ŋaiye sasambe yirise miꞌ supule tikin Got pe, ya lalme yirisukwarme Got.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Ŋam manange wusyep hriphrip me Krais Jisas, Lahmborenge poi ŋaiye kin si pwale bongol eꞌe ŋaiye ma mende wah mininge wusyep eꞌe. Detale, kin si ŋetekeꞌe ŋiyarꞌe ŋoihmbwaip ŋam nange ŋam tatame ŋaiye ma mende wah kin.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Somohon ŋaiye teter yukur ŋam mimbilme ŋoihmbwaip ŋam malme kin pe, ŋam mihyele maname wusyep pupwa, gwonome naŋ kin, maname wusyep hiꞌe, topoꞌe ŋam mongombe lenge mitiŋ ŋaiye jande Jisas. Kom ŋup uku pe, Got ŋoihginirme ŋam. Detale, ŋoihmbwaip ŋam yukur teŋeime Jisas pe, ŋam yukur sisyeme ŋaimune ŋaiye ŋam si mende malme kin.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Taꞌe luku pe, ŋup uku ŋoihmbwaip ŋumwaiye tikin Lahmborenge poi turuꞌ nate gahanahme ŋam pe, ki ŋende ŋoihmbwaip ŋam teŋeime kin, topoꞌe ŋoihmbwaip ŋaiye ŋende nihararme Krais Jisas.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Wusyep eꞌe ki bwore mise supule, ŋaiye lenge mitiŋ lalme ka yusyunde no, ka junde. Krais Jisas kin nate gah kekep eꞌe ŋaiye ka ungwis lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende pupwa. Taꞌe luku pe, ŋam Pol miyeꞌ endehei ŋaiye mende pupwa supule.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Ŋam miyeꞌ endehei ŋaiye mende hwap, kom Got ŋoihginirme me ŋam pe, Jisas Krais narp ŋumwaiye ŋaiye ka asambe ŋoihmbwaip ŋumwaiye kin otme ŋam ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge lalme ka yetekeꞌe no, ka yaŋaꞌe ŋoihmbwaip tinge yilme kin pe, ka yurp yeseperhme ŋup yuwo ŋaiye ka yurp bwore nye nyermbe.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Poi lalme hriphrip, mirisukwarme kin, topoꞌe maŋaꞌe naŋ embere malme kin, Got esep ilyeh ŋaiye yukur tatame ya metekeꞌ kin, pakai. Kin kiŋ ŋaiye narp nyermbe nyermbe, topoꞌe ŋaiye yukur tatame ka ole. Poi mahraꞌe naŋ mirisukwarme kin nyermbe nyermbe! Mise.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Wusyep eꞌe ŋam mana nin talah ŋam Timoti. Ki nal gande wusyep profet syeꞌ ŋaiye lenge Kristen miyeꞌ tuweinge syeꞌ yanange yalme nin. Wusyep uku ka ungwisme nin ŋaiye na ormbe bworere e oto wah tikin Got.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Ŋoihmbwaip nin ka teŋeime Got bongol, topoꞌe na orp bwore guh ŋembep lenge mitiŋ lalme topoꞌe Got. Ŋupe ŋaiye lenge mitiŋ syeꞌ jinyenme wusyep ŋaiye ka yurp bwore junde ŋoihmbwaip bwore pe, tinge si yende yupupur ŋoihmbwaip bwore tinge luku pe, tinge si yasme ŋoiheryembe mise tinge ko.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Himeneus hindi Aleksander, tinge hindi yende taꞌe liki pe, ŋam member tinge hindi mal syep tikin Satan ŋaiye ka hindi sisyeme no, yukur ka hindi plihe yininge wusyep pupwa yilme Got.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.