1 Timóteo 1

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ŋam Pol, aposel tikin Krais Jisas member tup eꞌe malme nin Timoti. Got Miyeꞌ nungwisme poi hindi Krais Jisas ŋaiye ŋoihmbwaip poi sai meseperhme pe, tinge hindi si yalaŋatme ŋam ŋaiye ma mende wah eꞌe.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Nin Timoti pe, nin taꞌe ŋaiye talah bwore ŋam. Detale, nin si ŋenerme Krais gande wusyep ŋaiye ŋam si mana nin me kin. Tup eꞌe ŋam member malme nin. Ŋoihmbwaip ŋumwaiye, ŋoihginir topoꞌe ŋoih miꞌmiꞌ tikin Yai topoꞌe Krais Jisas Lahmborenge poi sai topoꞌme nin.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ŋupe ŋaiye ŋam masme Efesus mala mil provins Masedonia pe, ŋam si mana nin nange na orp moi Efesus. Detale, lenge mitiŋ syeꞌ tinge yalꞌe yalꞌe yalaŋatme wusyep homboꞌe me wusyep tikin Got yal lenge Kristen miyeꞌ tuweinge. Taꞌe luku pe, ŋam masande ŋaiye na indindir lenge no, yukur ka plihe yininge wusyep uku, na pakai.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Topoꞌe na ini lenge miyeꞌ tuweinge luku tuꞌe leꞌe na, ka yusme ŋoihmbwaip ŋaiye jonose lenge mwan kaꞌ tititinge, topoꞌe yonombe teketenge wusyep yerkei yerkeime. Wusyep ŋaiye taꞌe liki se ka ahraꞌe tapam nihe. Wusyep ŋaiye taꞌe luku se ka bunjenge ŋoihmbwaip tinge pe, yukur ka se ungwisme bilip tinge.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Tehei kin ŋaiye ŋam manange wusyep bongol uku pe, ki taꞌe leꞌe: ŋoihmbwaip yip ka bwore bwarme, topoꞌe ŋoiheryembe yip si sisyeme ŋaiye yukur yip yende pupwa, topoꞌe pa yurp tuwihme Got pe, luku ka ende yip ŋaiye pa yende niharar lenge mitiŋ.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Lenge mitiŋ syeꞌ tinge si yasme yaŋah bwore ŋaiye ŋam mana nin pe, tinge si tungwusyar yal yaŋah umun pe, tinge yanange wusyep syeꞌ topoꞌe ŋoihmbwaip kwote.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Tinge yisande nange tinge yala yende wah tuꞌe ŋaiye jetmam tikin wusyep erŋeme tikin Got. Pe wusyep mune ŋaiye tinge yanange pe, tinge ŋoihyeryembe nange tinge sisyeme. Kom pakai, tinge yukur sisyeme wusyep ŋaiye tinge yanange, topoꞌe tinge bunje bunjenge wusyep tehei kin.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Taꞌe luku pe, poi sisyeme nange wusyep erŋeme tikin Got kin bwore ŋaiye nungwisme yarp lenge miyeꞌ tuweinge, topoꞌe ŋaiye ka junde tuꞌe ŋaiye Got ŋanange.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Ya lalme sisyeme tuꞌe leꞌe, wusyep erŋeme ŋaiye Got pwal poi pe, yukur ki nat lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye bwore, pakai. Kom wusyep erŋeme luku kin de ka onombe lenge mitiŋ ŋaiye yende hwap topoꞌe yuworꞌe wusyep erŋeme. Topoꞌe lahmende ŋaiye yukur jande wusyep erŋeme tikin Got. Kin de ka onombe hwap lenge mitiŋ ŋaiye yukur ŋoiheryembe nange Got ki holi, topoꞌe jonosambalai Got, topoꞌe yende yumbune yasilalahe no, ka yonombe yai mam tinge, lakai lenge mitiŋ yule.
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 Kin da ende wusyep me lenge mitiŋ ŋaiye yende niŋ pinip yar, lenge mitiŋ syeꞌ ŋaiye tinge yende niŋ pinip yar topoꞌe lenge miyeꞌ taꞌe ŋaiye somohon tinge yende yarp Sodom, topoꞌe lahmende ŋaiye yende ŋendei me lenge miyeꞌ syeꞌ no, yende windau me tinge taꞌe miyeꞌ wah pakaiye. Topoꞌe lahmende ŋaiye ŋanange wusyep homboꞌe topoꞌe lenge mitiŋ lalme. Wusyep erŋeme ka ende wusyep me lahmende ŋaiye yende wachaihme wusyep mise tikin Got.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Wusyep uku ŋaiye ma mininge malaŋatme pe, ki wusyep mise yirise tikin Got ŋaiye sasambe yirise miꞌ supule tikin Got pe, ya lalme yirisukwarme Got.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Ŋam manange wusyep hriphrip me Krais Jisas, Lahmborenge poi ŋaiye kin si pwale bongol eꞌe ŋaiye ma mende wah mininge wusyep eꞌe. Detale, kin si ŋetekeꞌe ŋiyarꞌe ŋoihmbwaip ŋam nange ŋam tatame ŋaiye ma mende wah kin.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Somohon ŋaiye teter yukur ŋam mimbilme ŋoihmbwaip ŋam malme kin pe, ŋam mihyele maname wusyep pupwa, gwonome naŋ kin, maname wusyep hiꞌe, topoꞌe ŋam mongombe lenge mitiŋ ŋaiye jande Jisas. Kom ŋup uku pe, Got ŋoihginirme ŋam. Detale, ŋoihmbwaip ŋam yukur teŋeime Jisas pe, ŋam yukur sisyeme ŋaimune ŋaiye ŋam si mende malme kin.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Taꞌe luku pe, ŋup uku ŋoihmbwaip ŋumwaiye tikin Lahmborenge poi turuꞌ nate gahanahme ŋam pe, ki ŋende ŋoihmbwaip ŋam teŋeime kin, topoꞌe ŋoihmbwaip ŋaiye ŋende nihararme Krais Jisas.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Wusyep eꞌe ki bwore mise supule, ŋaiye lenge mitiŋ lalme ka yusyunde no, ka junde. Krais Jisas kin nate gah kekep eꞌe ŋaiye ka ungwis lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende pupwa. Taꞌe luku pe, ŋam Pol miyeꞌ endehei ŋaiye mende pupwa supule.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Ŋam miyeꞌ endehei ŋaiye mende hwap, kom Got ŋoihginirme me ŋam pe, Jisas Krais narp ŋumwaiye ŋaiye ka asambe ŋoihmbwaip ŋumwaiye kin otme ŋam ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge lalme ka yetekeꞌe no, ka yaŋaꞌe ŋoihmbwaip tinge yilme kin pe, ka yurp yeseperhme ŋup yuwo ŋaiye ka yurp bwore nye nyermbe.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Poi lalme hriphrip, mirisukwarme kin, topoꞌe maŋaꞌe naŋ embere malme kin, Got esep ilyeh ŋaiye yukur tatame ya metekeꞌ kin, pakai. Kin kiŋ ŋaiye narp nyermbe nyermbe, topoꞌe ŋaiye yukur tatame ka ole. Poi mahraꞌe naŋ mirisukwarme kin nyermbe nyermbe! Mise.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Wusyep eꞌe ŋam mana nin talah ŋam Timoti. Ki nal gande wusyep profet syeꞌ ŋaiye lenge Kristen miyeꞌ tuweinge syeꞌ yanange yalme nin. Wusyep uku ka ungwisme nin ŋaiye na ormbe bworere e oto wah tikin Got.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Ŋoihmbwaip nin ka teŋeime Got bongol, topoꞌe na orp bwore guh ŋembep lenge mitiŋ lalme topoꞌe Got. Ŋupe ŋaiye lenge mitiŋ syeꞌ jinyenme wusyep ŋaiye ka yurp bwore junde ŋoihmbwaip bwore pe, tinge si yende yupupur ŋoihmbwaip bwore tinge luku pe, tinge si yasme ŋoiheryembe mise tinge ko.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Himeneus hindi Aleksander, tinge hindi yende taꞌe liki pe, ŋam member tinge hindi mal syep tikin Satan ŋaiye ka hindi sisyeme no, yukur ka hindi plihe yininge wusyep pupwa yilme Got.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.