1 Timóteo 1

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ŋam Pol, aposel tikin Krais Jisas member tup eꞌe malme nin Timoti. Got Miyeꞌ nungwisme poi hindi Krais Jisas ŋaiye ŋoihmbwaip poi sai meseperhme pe, tinge hindi si yalaŋatme ŋam ŋaiye ma mende wah eꞌe.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Nin Timoti pe, nin taꞌe ŋaiye talah bwore ŋam. Detale, nin si ŋenerme Krais gande wusyep ŋaiye ŋam si mana nin me kin. Tup eꞌe ŋam member malme nin. Ŋoihmbwaip ŋumwaiye, ŋoihginir topoꞌe ŋoih miꞌmiꞌ tikin Yai topoꞌe Krais Jisas Lahmborenge poi sai topoꞌme nin.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Ŋupe ŋaiye ŋam masme Efesus mala mil provins Masedonia pe, ŋam si mana nin nange na orp moi Efesus. Detale, lenge mitiŋ syeꞌ tinge yalꞌe yalꞌe yalaŋatme wusyep homboꞌe me wusyep tikin Got yal lenge Kristen miyeꞌ tuweinge. Taꞌe luku pe, ŋam masande ŋaiye na indindir lenge no, yukur ka plihe yininge wusyep uku, na pakai.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Topoꞌe na ini lenge miyeꞌ tuweinge luku tuꞌe leꞌe na, ka yusme ŋoihmbwaip ŋaiye jonose lenge mwan kaꞌ tititinge, topoꞌe yonombe teketenge wusyep yerkei yerkeime. Wusyep ŋaiye taꞌe liki se ka ahraꞌe tapam nihe. Wusyep ŋaiye taꞌe luku se ka bunjenge ŋoihmbwaip tinge pe, yukur ka se ungwisme bilip tinge.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Tehei kin ŋaiye ŋam manange wusyep bongol uku pe, ki taꞌe leꞌe: ŋoihmbwaip yip ka bwore bwarme, topoꞌe ŋoiheryembe yip si sisyeme ŋaiye yukur yip yende pupwa, topoꞌe pa yurp tuwihme Got pe, luku ka ende yip ŋaiye pa yende niharar lenge mitiŋ.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Lenge mitiŋ syeꞌ tinge si yasme yaŋah bwore ŋaiye ŋam mana nin pe, tinge si tungwusyar yal yaŋah umun pe, tinge yanange wusyep syeꞌ topoꞌe ŋoihmbwaip kwote.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Tinge yisande nange tinge yala yende wah tuꞌe ŋaiye jetmam tikin wusyep erŋeme tikin Got. Pe wusyep mune ŋaiye tinge yanange pe, tinge ŋoihyeryembe nange tinge sisyeme. Kom pakai, tinge yukur sisyeme wusyep ŋaiye tinge yanange, topoꞌe tinge bunje bunjenge wusyep tehei kin.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Taꞌe luku pe, poi sisyeme nange wusyep erŋeme tikin Got kin bwore ŋaiye nungwisme yarp lenge miyeꞌ tuweinge, topoꞌe ŋaiye ka junde tuꞌe ŋaiye Got ŋanange.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Ya lalme sisyeme tuꞌe leꞌe, wusyep erŋeme ŋaiye Got pwal poi pe, yukur ki nat lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye bwore, pakai. Kom wusyep erŋeme luku kin de ka onombe lenge mitiŋ ŋaiye yende hwap topoꞌe yuworꞌe wusyep erŋeme. Topoꞌe lahmende ŋaiye yukur jande wusyep erŋeme tikin Got. Kin de ka onombe hwap lenge mitiŋ ŋaiye yukur ŋoiheryembe nange Got ki holi, topoꞌe jonosambalai Got, topoꞌe yende yumbune yasilalahe no, ka yonombe yai mam tinge, lakai lenge mitiŋ yule.
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 Kin da ende wusyep me lenge mitiŋ ŋaiye yende niŋ pinip yar, lenge mitiŋ syeꞌ ŋaiye tinge yende niŋ pinip yar topoꞌe lenge miyeꞌ taꞌe ŋaiye somohon tinge yende yarp Sodom, topoꞌe lahmende ŋaiye yende ŋendei me lenge miyeꞌ syeꞌ no, yende windau me tinge taꞌe miyeꞌ wah pakaiye. Topoꞌe lahmende ŋaiye ŋanange wusyep homboꞌe topoꞌe lenge mitiŋ lalme. Wusyep erŋeme ka ende wusyep me lahmende ŋaiye yende wachaihme wusyep mise tikin Got.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Wusyep uku ŋaiye ma mininge malaŋatme pe, ki wusyep mise yirise tikin Got ŋaiye sasambe yirise miꞌ supule tikin Got pe, ya lalme yirisukwarme Got.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Ŋam manange wusyep hriphrip me Krais Jisas, Lahmborenge poi ŋaiye kin si pwale bongol eꞌe ŋaiye ma mende wah mininge wusyep eꞌe. Detale, kin si ŋetekeꞌe ŋiyarꞌe ŋoihmbwaip ŋam nange ŋam tatame ŋaiye ma mende wah kin.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Somohon ŋaiye teter yukur ŋam mimbilme ŋoihmbwaip ŋam malme kin pe, ŋam mihyele maname wusyep pupwa, gwonome naŋ kin, maname wusyep hiꞌe, topoꞌe ŋam mongombe lenge mitiŋ ŋaiye jande Jisas. Kom ŋup uku pe, Got ŋoihginirme ŋam. Detale, ŋoihmbwaip ŋam yukur teŋeime Jisas pe, ŋam yukur sisyeme ŋaimune ŋaiye ŋam si mende malme kin.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Taꞌe luku pe, ŋup uku ŋoihmbwaip ŋumwaiye tikin Lahmborenge poi turuꞌ nate gahanahme ŋam pe, ki ŋende ŋoihmbwaip ŋam teŋeime kin, topoꞌe ŋoihmbwaip ŋaiye ŋende nihararme Krais Jisas.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Wusyep eꞌe ki bwore mise supule, ŋaiye lenge mitiŋ lalme ka yusyunde no, ka junde. Krais Jisas kin nate gah kekep eꞌe ŋaiye ka ungwis lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende pupwa. Taꞌe luku pe, ŋam Pol miyeꞌ endehei ŋaiye mende pupwa supule.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Ŋam miyeꞌ endehei ŋaiye mende hwap, kom Got ŋoihginirme me ŋam pe, Jisas Krais narp ŋumwaiye ŋaiye ka asambe ŋoihmbwaip ŋumwaiye kin otme ŋam ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge lalme ka yetekeꞌe no, ka yaŋaꞌe ŋoihmbwaip tinge yilme kin pe, ka yurp yeseperhme ŋup yuwo ŋaiye ka yurp bwore nye nyermbe.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Poi lalme hriphrip, mirisukwarme kin, topoꞌe maŋaꞌe naŋ embere malme kin, Got esep ilyeh ŋaiye yukur tatame ya metekeꞌ kin, pakai. Kin kiŋ ŋaiye narp nyermbe nyermbe, topoꞌe ŋaiye yukur tatame ka ole. Poi mahraꞌe naŋ mirisukwarme kin nyermbe nyermbe! Mise.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Wusyep eꞌe ŋam mana nin talah ŋam Timoti. Ki nal gande wusyep profet syeꞌ ŋaiye lenge Kristen miyeꞌ tuweinge syeꞌ yanange yalme nin. Wusyep uku ka ungwisme nin ŋaiye na ormbe bworere e oto wah tikin Got.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Ŋoihmbwaip nin ka teŋeime Got bongol, topoꞌe na orp bwore guh ŋembep lenge mitiŋ lalme topoꞌe Got. Ŋupe ŋaiye lenge mitiŋ syeꞌ jinyenme wusyep ŋaiye ka yurp bwore junde ŋoihmbwaip bwore pe, tinge si yende yupupur ŋoihmbwaip bwore tinge luku pe, tinge si yasme ŋoiheryembe mise tinge ko.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Himeneus hindi Aleksander, tinge hindi yende taꞌe liki pe, ŋam member tinge hindi mal syep tikin Satan ŋaiye ka hindi sisyeme no, yukur ka hindi plihe yininge wusyep pupwa yilme Got.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.