1 Timóteo 1

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ŋam Pol, aposel tikin Krais Jisas member tup eꞌe malme nin Timoti. Got Miyeꞌ nungwisme poi hindi Krais Jisas ŋaiye ŋoihmbwaip poi sai meseperhme pe, tinge hindi si yalaŋatme ŋam ŋaiye ma mende wah eꞌe.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Nin Timoti pe, nin taꞌe ŋaiye talah bwore ŋam. Detale, nin si ŋenerme Krais gande wusyep ŋaiye ŋam si mana nin me kin. Tup eꞌe ŋam member malme nin. Ŋoihmbwaip ŋumwaiye, ŋoihginir topoꞌe ŋoih miꞌmiꞌ tikin Yai topoꞌe Krais Jisas Lahmborenge poi sai topoꞌme nin.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ŋupe ŋaiye ŋam masme Efesus mala mil provins Masedonia pe, ŋam si mana nin nange na orp moi Efesus. Detale, lenge mitiŋ syeꞌ tinge yalꞌe yalꞌe yalaŋatme wusyep homboꞌe me wusyep tikin Got yal lenge Kristen miyeꞌ tuweinge. Taꞌe luku pe, ŋam masande ŋaiye na indindir lenge no, yukur ka plihe yininge wusyep uku, na pakai.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Topoꞌe na ini lenge miyeꞌ tuweinge luku tuꞌe leꞌe na, ka yusme ŋoihmbwaip ŋaiye jonose lenge mwan kaꞌ tititinge, topoꞌe yonombe teketenge wusyep yerkei yerkeime. Wusyep ŋaiye taꞌe liki se ka ahraꞌe tapam nihe. Wusyep ŋaiye taꞌe luku se ka bunjenge ŋoihmbwaip tinge pe, yukur ka se ungwisme bilip tinge.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Tehei kin ŋaiye ŋam manange wusyep bongol uku pe, ki taꞌe leꞌe: ŋoihmbwaip yip ka bwore bwarme, topoꞌe ŋoiheryembe yip si sisyeme ŋaiye yukur yip yende pupwa, topoꞌe pa yurp tuwihme Got pe, luku ka ende yip ŋaiye pa yende niharar lenge mitiŋ.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Lenge mitiŋ syeꞌ tinge si yasme yaŋah bwore ŋaiye ŋam mana nin pe, tinge si tungwusyar yal yaŋah umun pe, tinge yanange wusyep syeꞌ topoꞌe ŋoihmbwaip kwote.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Tinge yisande nange tinge yala yende wah tuꞌe ŋaiye jetmam tikin wusyep erŋeme tikin Got. Pe wusyep mune ŋaiye tinge yanange pe, tinge ŋoihyeryembe nange tinge sisyeme. Kom pakai, tinge yukur sisyeme wusyep ŋaiye tinge yanange, topoꞌe tinge bunje bunjenge wusyep tehei kin.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Taꞌe luku pe, poi sisyeme nange wusyep erŋeme tikin Got kin bwore ŋaiye nungwisme yarp lenge miyeꞌ tuweinge, topoꞌe ŋaiye ka junde tuꞌe ŋaiye Got ŋanange.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Ya lalme sisyeme tuꞌe leꞌe, wusyep erŋeme ŋaiye Got pwal poi pe, yukur ki nat lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye bwore, pakai. Kom wusyep erŋeme luku kin de ka onombe lenge mitiŋ ŋaiye yende hwap topoꞌe yuworꞌe wusyep erŋeme. Topoꞌe lahmende ŋaiye yukur jande wusyep erŋeme tikin Got. Kin de ka onombe hwap lenge mitiŋ ŋaiye yukur ŋoiheryembe nange Got ki holi, topoꞌe jonosambalai Got, topoꞌe yende yumbune yasilalahe no, ka yonombe yai mam tinge, lakai lenge mitiŋ yule.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 Kin da ende wusyep me lenge mitiŋ ŋaiye yende niŋ pinip yar, lenge mitiŋ syeꞌ ŋaiye tinge yende niŋ pinip yar topoꞌe lenge miyeꞌ taꞌe ŋaiye somohon tinge yende yarp Sodom, topoꞌe lahmende ŋaiye yende ŋendei me lenge miyeꞌ syeꞌ no, yende windau me tinge taꞌe miyeꞌ wah pakaiye. Topoꞌe lahmende ŋaiye ŋanange wusyep homboꞌe topoꞌe lenge mitiŋ lalme. Wusyep erŋeme ka ende wusyep me lahmende ŋaiye yende wachaihme wusyep mise tikin Got.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Wusyep uku ŋaiye ma mininge malaŋatme pe, ki wusyep mise yirise tikin Got ŋaiye sasambe yirise miꞌ supule tikin Got pe, ya lalme yirisukwarme Got.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Ŋam manange wusyep hriphrip me Krais Jisas, Lahmborenge poi ŋaiye kin si pwale bongol eꞌe ŋaiye ma mende wah mininge wusyep eꞌe. Detale, kin si ŋetekeꞌe ŋiyarꞌe ŋoihmbwaip ŋam nange ŋam tatame ŋaiye ma mende wah kin.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Somohon ŋaiye teter yukur ŋam mimbilme ŋoihmbwaip ŋam malme kin pe, ŋam mihyele maname wusyep pupwa, gwonome naŋ kin, maname wusyep hiꞌe, topoꞌe ŋam mongombe lenge mitiŋ ŋaiye jande Jisas. Kom ŋup uku pe, Got ŋoihginirme ŋam. Detale, ŋoihmbwaip ŋam yukur teŋeime Jisas pe, ŋam yukur sisyeme ŋaimune ŋaiye ŋam si mende malme kin.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Taꞌe luku pe, ŋup uku ŋoihmbwaip ŋumwaiye tikin Lahmborenge poi turuꞌ nate gahanahme ŋam pe, ki ŋende ŋoihmbwaip ŋam teŋeime kin, topoꞌe ŋoihmbwaip ŋaiye ŋende nihararme Krais Jisas.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Wusyep eꞌe ki bwore mise supule, ŋaiye lenge mitiŋ lalme ka yusyunde no, ka junde. Krais Jisas kin nate gah kekep eꞌe ŋaiye ka ungwis lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende pupwa. Taꞌe luku pe, ŋam Pol miyeꞌ endehei ŋaiye mende pupwa supule.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ŋam miyeꞌ endehei ŋaiye mende hwap, kom Got ŋoihginirme me ŋam pe, Jisas Krais narp ŋumwaiye ŋaiye ka asambe ŋoihmbwaip ŋumwaiye kin otme ŋam ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge lalme ka yetekeꞌe no, ka yaŋaꞌe ŋoihmbwaip tinge yilme kin pe, ka yurp yeseperhme ŋup yuwo ŋaiye ka yurp bwore nye nyermbe.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Poi lalme hriphrip, mirisukwarme kin, topoꞌe maŋaꞌe naŋ embere malme kin, Got esep ilyeh ŋaiye yukur tatame ya metekeꞌ kin, pakai. Kin kiŋ ŋaiye narp nyermbe nyermbe, topoꞌe ŋaiye yukur tatame ka ole. Poi mahraꞌe naŋ mirisukwarme kin nyermbe nyermbe! Mise.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Wusyep eꞌe ŋam mana nin talah ŋam Timoti. Ki nal gande wusyep profet syeꞌ ŋaiye lenge Kristen miyeꞌ tuweinge syeꞌ yanange yalme nin. Wusyep uku ka ungwisme nin ŋaiye na ormbe bworere e oto wah tikin Got.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Ŋoihmbwaip nin ka teŋeime Got bongol, topoꞌe na orp bwore guh ŋembep lenge mitiŋ lalme topoꞌe Got. Ŋupe ŋaiye lenge mitiŋ syeꞌ jinyenme wusyep ŋaiye ka yurp bwore junde ŋoihmbwaip bwore pe, tinge si yende yupupur ŋoihmbwaip bwore tinge luku pe, tinge si yasme ŋoiheryembe mise tinge ko.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Himeneus hindi Aleksander, tinge hindi yende taꞌe liki pe, ŋam member tinge hindi mal syep tikin Satan ŋaiye ka hindi sisyeme no, yukur ka hindi plihe yininge wusyep pupwa yilme Got.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.