1 Pedro 4

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Somohonme Krais nambaꞌe nihe syohe ŋaiye nungwisme poi. Taꞌe luku pe, pa yende miꞌmiꞌ ŋaiye pa yambaꞌe nihe syohe. Pe ŋoiheryembe yip ka ŋahilyeh tuꞌe Krais. Yukur pa hiꞌgirnge ŋaiye pa yambaꞌe nihe syohme wahriꞌ yip. Pe hwap yukur tatame ŋaiye ka upwaiꞌe yip.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Taꞌe luku pe, tukwini dindiꞌ leꞌe ŋaiye yip yarp kekep eꞌe pe, yukur pa junde ŋoihmbwaip miyeꞌ tikin kekep eꞌe, na pakai. Pa junde ŋoihmbwaip bwore tikin Got ŋilyehe si.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Somohonme yip si ya yoto yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa ŋaiye lenge haiten yende taꞌe ŋoihmbwaip hri tahar no, yip yende niŋ pinip yar, yonoꞌe pinip kwote, topoꞌe yip yende niharar ŋaiye pa yono ŋai embere sekete, topoꞌe yahraꞌe naŋ got homboꞌe. Kom tukwini yukur pa plihe yende ŋai taꞌe luku, na pakai.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Taꞌe luku pe, lenge haiten yenge plai ŋaiye yukur tinge yetekeꞌ yip yotop lenge syep tengeme yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa ŋaiye somohonme yip lalme yanar yeh yende. Pe tinge lalme tuhwarme yip sekete.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Kom mindemboi ŋup yuwo ka tititinge ŋilyeh ilyeh yininge wusyep yilme Got me ŋaimune pupwa ŋaiye tinge yende. Kin ka iyarꞌe lenge mitiŋ ŋaiye si yule, topoꞌe ŋaiye teter yarp laip.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Luku tehei kin ŋaiye Jisas na ŋanange wusyep bwore mise luku nal lenge mitiŋ ŋaiye si yule. Somohon Got ŋanange nange lahmende ŋaiye yende pupwa pe, ka yule. Kom tukwini tinge yambaꞌe laip pe, yipihinge tititinge yarp bwore ŋahilyeh taꞌe Got.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Kekep eꞌe sehei woh ka miꞌe. Pa syumbe yurp ŋumwaiye topoꞌe bepyeteme ŋoihmbwaip yiptip bworerme no, pa yininge wusyep bworerme topoꞌe Got.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Wusyep eꞌe ŋembere sekete. Yende nihararme lenge miyeꞌ tuweinge yi yoto ŋoihmbwaip bumbe yip. Ŋaiye pa yende nihararme tinge pe, yip tatame ŋaiye pa yusme pupwa tinge.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Yip pa yurp ŋoihmbwaip ilyeh no, pa yambaꞌ lenge Kristen miyeꞌ tuweinge yenge yil yokoh yip pe, pa bepeteme tinge. Yende niharar ŋaiye pa yende tuꞌe luku no, prepwan ŋaiye pa tuhwar, topoꞌe ŋaiye pa yininge wusyep tetehei, na pakai.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Got si yal yip yitini bwore ilyeh ilyeh ŋaiye pa yende wah. Bepyeteme yitini tikin Yohe Yirise luku bworerme no, pa yenge yungwisme lenge mitiŋ syeꞌ.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Lahmende ŋaiye kin ka ininge alaŋatme wusyep tikin Got pe, ka ininge alaŋatme wusyep tikin Got ilyehme. O lahmende ŋaiye ka ungwisme lenge mitiŋ pe, ka ende topoꞌe bongol ŋaiye Got naŋaꞌe kin. Taꞌe luku pe, lenge mitiŋ lalme ŋaiye ka yetekeꞌe wah lalme ŋaiye yip yende yoto naŋ tikin Jisas Krais pe, ka yahraꞌe naŋ tikin Got. Pe luku ka yisam yip bongol tikin Got. Pe Got ka ambaꞌe naŋ embere nye nyermbe. Mise.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Lenge iyai amai ŋam, yukur pa gunguru plaime nihe syohe ŋembere leꞌe ŋaiye yip yala yi yoto no, pa ŋoiheryembe nange ŋaiye e ki ŋambaran supule, na pakai.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Pa yurp hriphrip. Detale, yip yambaꞌe nihe syohe ŋahilyeh taꞌe Jisas ŋaiye si nambaꞌe. Taꞌe luku pe, yip pa plihe hriphrip ŋaiye pa yetekeꞌe kin ka ambaꞌe naŋ embere ŋupe ŋaiye ka ot pe, ŋoihmbwaip yip ka si ŋumwaiye. Detale, yip pa yambaꞌe naŋ embere topoꞌe kin.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Yip yukur pa yambaꞌe ŋoihmbwaip mane ŋupe ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge ka yih yip wusyep pupwa. Detale, yip si yarp miyeꞌ tuweinge tikin Jisas Krais. Taꞌe luku pe, yip pa hriphrip yurp. Tehei kin taꞌe leꞌe, Yohe Yirise tikin Got ŋaiye yirise ka ote guhunuhme yip.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Ŋoihme ŋaiye Kristen miyeꞌ ende yip ka onombe miyeꞌ ka ole, lakai ka ende ŋendei, lakai ka homboꞌe yeh lenge ŋaiye ka ambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe tinge, lakai miyeꞌ ŋaiye ka undu sah iche e guh ŋoloh. Got yukur ka hriphrip me Kristen miyeꞌ ende ŋaiye ka ende pupwa luku pe, yukur lenge miyeꞌ tuweinge ka yahraꞌe naŋ tikin Got me pupwa ŋaiye Kristen yende.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Kom ŋaiye yip Kristen pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore pe, pa yambaꞌe nihe syohe pe, lenge miyeꞌ ka yumb yip pe, yukur pa hiꞌe, pakai. Yip pa hriphrip yirisukwarme Got. Detale, yip Kristen miyeꞌ tuweinge, yip tikin Got.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Ŋup tikin Got ŋaiye ka iyarꞌe lenge miyeꞌ tuweinge si nat sehei miꞌe. Lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got tinge ka jin wusyep kot yer. O ŋupe ŋaiye wusyep kot ka tuhur yerme poi pe, ka tuꞌe la ŋai me lenge mitiŋ ŋaiye yukur yisande wusyep tikin Got?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Wusyep tikin Got ŋanange taꞌe leꞌe,
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Lenge Kristen miyeꞌ tuweinge syeꞌ ŋaiye ka yambaꞌe nihe syohe junde ŋasande tikin Got pe, ka yaŋaꞌe tinge supulme yilme Got. Detale, kin miyeꞌ ŋaiye ŋende tinge, topoꞌe kin miyeꞌ ŋaiye gande wusyep tupwaiꞌ kitikin pe, nye nyermbe tinge ka yende bwore yenge yil yil.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.