1 Pedro 4
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVT
1 Somohonme Krais nambaꞌe nihe syohe ŋaiye nungwisme poi. Taꞌe luku pe, pa yende miꞌmiꞌ ŋaiye pa yambaꞌe nihe syohe. Pe ŋoiheryembe yip ka ŋahilyeh tuꞌe Krais. Yukur pa hiꞌgirnge ŋaiye pa yambaꞌe nihe syohme wahriꞌ yip. Pe hwap yukur tatame ŋaiye ka upwaiꞌe yip.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Taꞌe luku pe, tukwini dindiꞌ leꞌe ŋaiye yip yarp kekep eꞌe pe, yukur pa junde ŋoihmbwaip miyeꞌ tikin kekep eꞌe, na pakai. Pa junde ŋoihmbwaip bwore tikin Got ŋilyehe si.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Somohonme yip si ya yoto yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa ŋaiye lenge haiten yende taꞌe ŋoihmbwaip hri tahar no, yip yende niŋ pinip yar, yonoꞌe pinip kwote, topoꞌe yip yende niharar ŋaiye pa yono ŋai embere sekete, topoꞌe yahraꞌe naŋ got homboꞌe. Kom tukwini yukur pa plihe yende ŋai taꞌe luku, na pakai.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Taꞌe luku pe, lenge haiten yenge plai ŋaiye yukur tinge yetekeꞌ yip yotop lenge syep tengeme yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa ŋaiye somohonme yip lalme yanar yeh yende. Pe tinge lalme tuhwarme yip sekete.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Kom mindemboi ŋup yuwo ka tititinge ŋilyeh ilyeh yininge wusyep yilme Got me ŋaimune pupwa ŋaiye tinge yende. Kin ka iyarꞌe lenge mitiŋ ŋaiye si yule, topoꞌe ŋaiye teter yarp laip.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Luku tehei kin ŋaiye Jisas na ŋanange wusyep bwore mise luku nal lenge mitiŋ ŋaiye si yule. Somohon Got ŋanange nange lahmende ŋaiye yende pupwa pe, ka yule. Kom tukwini tinge yambaꞌe laip pe, yipihinge tititinge yarp bwore ŋahilyeh taꞌe Got.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Kekep eꞌe sehei woh ka miꞌe. Pa syumbe yurp ŋumwaiye topoꞌe bepyeteme ŋoihmbwaip yiptip bworerme no, pa yininge wusyep bworerme topoꞌe Got.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Wusyep eꞌe ŋembere sekete. Yende nihararme lenge miyeꞌ tuweinge yi yoto ŋoihmbwaip bumbe yip. Ŋaiye pa yende nihararme tinge pe, yip tatame ŋaiye pa yusme pupwa tinge.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Yip pa yurp ŋoihmbwaip ilyeh no, pa yambaꞌ lenge Kristen miyeꞌ tuweinge yenge yil yokoh yip pe, pa bepeteme tinge. Yende niharar ŋaiye pa yende tuꞌe luku no, prepwan ŋaiye pa tuhwar, topoꞌe ŋaiye pa yininge wusyep tetehei, na pakai.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Got si yal yip yitini bwore ilyeh ilyeh ŋaiye pa yende wah. Bepyeteme yitini tikin Yohe Yirise luku bworerme no, pa yenge yungwisme lenge mitiŋ syeꞌ.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Lahmende ŋaiye kin ka ininge alaŋatme wusyep tikin Got pe, ka ininge alaŋatme wusyep tikin Got ilyehme. O lahmende ŋaiye ka ungwisme lenge mitiŋ pe, ka ende topoꞌe bongol ŋaiye Got naŋaꞌe kin. Taꞌe luku pe, lenge mitiŋ lalme ŋaiye ka yetekeꞌe wah lalme ŋaiye yip yende yoto naŋ tikin Jisas Krais pe, ka yahraꞌe naŋ tikin Got. Pe luku ka yisam yip bongol tikin Got. Pe Got ka ambaꞌe naŋ embere nye nyermbe. Mise.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Lenge iyai amai ŋam, yukur pa gunguru plaime nihe syohe ŋembere leꞌe ŋaiye yip yala yi yoto no, pa ŋoiheryembe nange ŋaiye e ki ŋambaran supule, na pakai.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Pa yurp hriphrip. Detale, yip yambaꞌe nihe syohe ŋahilyeh taꞌe Jisas ŋaiye si nambaꞌe. Taꞌe luku pe, yip pa plihe hriphrip ŋaiye pa yetekeꞌe kin ka ambaꞌe naŋ embere ŋupe ŋaiye ka ot pe, ŋoihmbwaip yip ka si ŋumwaiye. Detale, yip pa yambaꞌe naŋ embere topoꞌe kin.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Yip yukur pa yambaꞌe ŋoihmbwaip mane ŋupe ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge ka yih yip wusyep pupwa. Detale, yip si yarp miyeꞌ tuweinge tikin Jisas Krais. Taꞌe luku pe, yip pa hriphrip yurp. Tehei kin taꞌe leꞌe, Yohe Yirise tikin Got ŋaiye yirise ka ote guhunuhme yip.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Ŋoihme ŋaiye Kristen miyeꞌ ende yip ka onombe miyeꞌ ka ole, lakai ka ende ŋendei, lakai ka homboꞌe yeh lenge ŋaiye ka ambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe tinge, lakai miyeꞌ ŋaiye ka undu sah iche e guh ŋoloh. Got yukur ka hriphrip me Kristen miyeꞌ ende ŋaiye ka ende pupwa luku pe, yukur lenge miyeꞌ tuweinge ka yahraꞌe naŋ tikin Got me pupwa ŋaiye Kristen yende.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Kom ŋaiye yip Kristen pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore pe, pa yambaꞌe nihe syohe pe, lenge miyeꞌ ka yumb yip pe, yukur pa hiꞌe, pakai. Yip pa hriphrip yirisukwarme Got. Detale, yip Kristen miyeꞌ tuweinge, yip tikin Got.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Ŋup tikin Got ŋaiye ka iyarꞌe lenge miyeꞌ tuweinge si nat sehei miꞌe. Lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got tinge ka jin wusyep kot yer. O ŋupe ŋaiye wusyep kot ka tuhur yerme poi pe, ka tuꞌe la ŋai me lenge mitiŋ ŋaiye yukur yisande wusyep tikin Got?
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Wusyep tikin Got ŋanange taꞌe leꞌe,
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Lenge Kristen miyeꞌ tuweinge syeꞌ ŋaiye ka yambaꞌe nihe syohe junde ŋasande tikin Got pe, ka yaŋaꞌe tinge supulme yilme Got. Detale, kin miyeꞌ ŋaiye ŋende tinge, topoꞌe kin miyeꞌ ŋaiye gande wusyep tupwaiꞌ kitikin pe, nye nyermbe tinge ka yende bwore yenge yil yil.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.