1 Pedro 4
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs BKJ
1 Somohonme Krais nambaꞌe nihe syohe ŋaiye nungwisme poi. Taꞌe luku pe, pa yende miꞌmiꞌ ŋaiye pa yambaꞌe nihe syohe. Pe ŋoiheryembe yip ka ŋahilyeh tuꞌe Krais. Yukur pa hiꞌgirnge ŋaiye pa yambaꞌe nihe syohme wahriꞌ yip. Pe hwap yukur tatame ŋaiye ka upwaiꞌe yip.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Taꞌe luku pe, tukwini dindiꞌ leꞌe ŋaiye yip yarp kekep eꞌe pe, yukur pa junde ŋoihmbwaip miyeꞌ tikin kekep eꞌe, na pakai. Pa junde ŋoihmbwaip bwore tikin Got ŋilyehe si.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Somohonme yip si ya yoto yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa ŋaiye lenge haiten yende taꞌe ŋoihmbwaip hri tahar no, yip yende niŋ pinip yar, yonoꞌe pinip kwote, topoꞌe yip yende niharar ŋaiye pa yono ŋai embere sekete, topoꞌe yahraꞌe naŋ got homboꞌe. Kom tukwini yukur pa plihe yende ŋai taꞌe luku, na pakai.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Taꞌe luku pe, lenge haiten yenge plai ŋaiye yukur tinge yetekeꞌ yip yotop lenge syep tengeme yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa ŋaiye somohonme yip lalme yanar yeh yende. Pe tinge lalme tuhwarme yip sekete.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Kom mindemboi ŋup yuwo ka tititinge ŋilyeh ilyeh yininge wusyep yilme Got me ŋaimune pupwa ŋaiye tinge yende. Kin ka iyarꞌe lenge mitiŋ ŋaiye si yule, topoꞌe ŋaiye teter yarp laip.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Luku tehei kin ŋaiye Jisas na ŋanange wusyep bwore mise luku nal lenge mitiŋ ŋaiye si yule. Somohon Got ŋanange nange lahmende ŋaiye yende pupwa pe, ka yule. Kom tukwini tinge yambaꞌe laip pe, yipihinge tititinge yarp bwore ŋahilyeh taꞌe Got.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Kekep eꞌe sehei woh ka miꞌe. Pa syumbe yurp ŋumwaiye topoꞌe bepyeteme ŋoihmbwaip yiptip bworerme no, pa yininge wusyep bworerme topoꞌe Got.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Wusyep eꞌe ŋembere sekete. Yende nihararme lenge miyeꞌ tuweinge yi yoto ŋoihmbwaip bumbe yip. Ŋaiye pa yende nihararme tinge pe, yip tatame ŋaiye pa yusme pupwa tinge.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Yip pa yurp ŋoihmbwaip ilyeh no, pa yambaꞌ lenge Kristen miyeꞌ tuweinge yenge yil yokoh yip pe, pa bepeteme tinge. Yende niharar ŋaiye pa yende tuꞌe luku no, prepwan ŋaiye pa tuhwar, topoꞌe ŋaiye pa yininge wusyep tetehei, na pakai.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Got si yal yip yitini bwore ilyeh ilyeh ŋaiye pa yende wah. Bepyeteme yitini tikin Yohe Yirise luku bworerme no, pa yenge yungwisme lenge mitiŋ syeꞌ.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Lahmende ŋaiye kin ka ininge alaŋatme wusyep tikin Got pe, ka ininge alaŋatme wusyep tikin Got ilyehme. O lahmende ŋaiye ka ungwisme lenge mitiŋ pe, ka ende topoꞌe bongol ŋaiye Got naŋaꞌe kin. Taꞌe luku pe, lenge mitiŋ lalme ŋaiye ka yetekeꞌe wah lalme ŋaiye yip yende yoto naŋ tikin Jisas Krais pe, ka yahraꞌe naŋ tikin Got. Pe luku ka yisam yip bongol tikin Got. Pe Got ka ambaꞌe naŋ embere nye nyermbe. Mise.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Lenge iyai amai ŋam, yukur pa gunguru plaime nihe syohe ŋembere leꞌe ŋaiye yip yala yi yoto no, pa ŋoiheryembe nange ŋaiye e ki ŋambaran supule, na pakai.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Pa yurp hriphrip. Detale, yip yambaꞌe nihe syohe ŋahilyeh taꞌe Jisas ŋaiye si nambaꞌe. Taꞌe luku pe, yip pa plihe hriphrip ŋaiye pa yetekeꞌe kin ka ambaꞌe naŋ embere ŋupe ŋaiye ka ot pe, ŋoihmbwaip yip ka si ŋumwaiye. Detale, yip pa yambaꞌe naŋ embere topoꞌe kin.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Yip yukur pa yambaꞌe ŋoihmbwaip mane ŋupe ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge ka yih yip wusyep pupwa. Detale, yip si yarp miyeꞌ tuweinge tikin Jisas Krais. Taꞌe luku pe, yip pa hriphrip yurp. Tehei kin taꞌe leꞌe, Yohe Yirise tikin Got ŋaiye yirise ka ote guhunuhme yip.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Ŋoihme ŋaiye Kristen miyeꞌ ende yip ka onombe miyeꞌ ka ole, lakai ka ende ŋendei, lakai ka homboꞌe yeh lenge ŋaiye ka ambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe tinge, lakai miyeꞌ ŋaiye ka undu sah iche e guh ŋoloh. Got yukur ka hriphrip me Kristen miyeꞌ ende ŋaiye ka ende pupwa luku pe, yukur lenge miyeꞌ tuweinge ka yahraꞌe naŋ tikin Got me pupwa ŋaiye Kristen yende.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Kom ŋaiye yip Kristen pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore pe, pa yambaꞌe nihe syohe pe, lenge miyeꞌ ka yumb yip pe, yukur pa hiꞌe, pakai. Yip pa hriphrip yirisukwarme Got. Detale, yip Kristen miyeꞌ tuweinge, yip tikin Got.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Ŋup tikin Got ŋaiye ka iyarꞌe lenge miyeꞌ tuweinge si nat sehei miꞌe. Lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got tinge ka jin wusyep kot yer. O ŋupe ŋaiye wusyep kot ka tuhur yerme poi pe, ka tuꞌe la ŋai me lenge mitiŋ ŋaiye yukur yisande wusyep tikin Got?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Wusyep tikin Got ŋanange taꞌe leꞌe,
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Lenge Kristen miyeꞌ tuweinge syeꞌ ŋaiye ka yambaꞌe nihe syohe junde ŋasande tikin Got pe, ka yaŋaꞌe tinge supulme yilme Got. Detale, kin miyeꞌ ŋaiye ŋende tinge, topoꞌe kin miyeꞌ ŋaiye gande wusyep tupwaiꞌ kitikin pe, nye nyermbe tinge ka yende bwore yenge yil yil.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.